< תהילים 34 >
לדוד-- בשנותו את-טעמו לפני אבימלך ויגרשהו וילך ב אברכה את-יהוה בכל-עת תמיד תהלתו בפי | 1 |
Ya Dawudi. Bwe yeefuula okuba omugu w’eddalu mu maaso ga Abimereki, oluvannyuma eyamugoba, era naye n’amuviira. Nnaagulumizanga Mukama buli kiseera, akamwa kange kanaamutenderezanga bulijjo.
ביהוה תתהלל נפשי ישמעו ענוים וישמחו | 2 |
Omwoyo gwange guneenyumiririzanga mu Mukama; ababonyaabonyezebwa bawulire bajaguzenga.
גדלו ליהוה אתי ונרוממה שמו יחדו | 3 |
Kale tutendereze Mukama, ffenna tugulumizenga erinnya lye.
דרשתי את-יהוה וענני ומכל-מגורותי הצילני | 4 |
Nanoonya Mukama, n’annyanukula; n’ammalamu okutya kwonna.
הביטו אליו ונהרו ופניהם אל-יחפרו | 5 |
Abamwesiga banajjulanga essanyu, era tebaaswalenga.
זה עני קרא ויהוה שמע ומכל-צרותיו הושיעו | 6 |
Omunaku ono yakoowoola Mukama n’amwanukula, n’amumalako ebyali bimuteganya byonna.
חנה מלאך-יהוה סביב ליראיו ויחלצם | 7 |
Malayika wa Mukama yeebungulula abo abatya Mukama, n’abawonya.
טעמו וראו כי-טוב יהוה אשרי הגבר יחסה-בו | 8 |
Mulegeeko mulabe nga Mukama bw’ali omulungi! Balina omukisa abaddukira gy’ali.
יראו את-יהוה קדשיו כי-אין מחסור ליראיו | 9 |
Musseemu Mukama ekitiibwa mmwe abatukuvu be, kubanga abamutya tebaajulenga.
כפירים רשו ורעבו ודרשי יהוה לא-יחסרו כל-טוב | 10 |
Empologoma zirumwa enjala ne ziggwaamu amaanyi; naye abo abanoonya Mukama, ebirungi tebiibaggwengako.
לכו-בנים שמעו-לי יראת יהוה אלמדכם | 11 |
Mujje wano baana bange, mumpulirize; mbayigirize okutya Mukama.
מי-האיש החפץ חיים אהב ימים לראות טוב | 12 |
Oyagala okuwangaala mu bulamu obulungi, okuba mu ssanyu emyaka emingi?
נצר לשונך מרע ושפתיך מדבר מרמה | 13 |
Olulimi lwo lukuumenga luleme okwogera ebitasaana, n’akamwa ko kaleme okwogera eby’obulimba.
סור מרע ועשה-טוב בקש שלום ורדפהו | 14 |
Lekeraawo okukola ebibi, okolenga ebirungi; noonya emirembe era ogigobererenga.
עיני יהוה אל-צדיקים ואזניו אל-שועתם | 15 |
Amaaso ga Mukama gatunuulira abo abatuukirivu, n’amatu ge gawulira okukaaba kwabwe.
פני יהוה בעשי רע להכרית מארץ זכרם | 16 |
Mukama amaliridde okumalawo abakola ebibi, okubasaanyizaawo ddala n’obutaddayo kujjukirwa ku nsi.
צעקו ויהוה שמע ומכל-צרותם הצילם | 17 |
Abatuukirivu bakoowoola Mukama n’abawulira n’abawonya mu byonna ebiba bibateganya.
קרוב יהוה לנשברי-לב ואת-דכאי-רוח יושיע | 18 |
Mukama abeera kumpi n’abalina emitima egimenyese, era alokola abo abalina emyoyo egyennyise.
רבות רעות צדיק ומכלם יצילנו יהוה | 19 |
Omuntu omutuukirivu ayinza n’okuba n’ebizibu bingi, naye byonna Mukama abimuyisaamu.
שמר כל-עצמותיו אחת מהנה לא נשברה | 20 |
Amagumba ge gonna Mukama agakuuma, ne watabaawo na limu limenyeka.
תמותת רשע רעה ושנאי צדיק יאשמו | 21 |
Ekibi kiritta abakola ebibi, n’abalabe b’abatuukirivu balibonerezebwa.
פדה יהוה נפש עבדיו ולא יאשמו כל-החסים בו | 22 |
Mukama anunula abaweereza be; so tewali n’omu ku abo abaddukira gy’ali alibonerezebwa.