< תהילים 34 >
לדוד-- בשנותו את-טעמו לפני אבימלך ויגרשהו וילך ב אברכה את-יהוה בכל-עת תמיד תהלתו בפי | 1 |
De David, quand il dissimula sa raison devant Abimélec, qui le chassa, et il s’en alla. Je bénirai l’Éternel en tout temps; sa louange sera continuellement dans ma bouche.
ביהוה תתהלל נפשי ישמעו ענוים וישמחו | 2 |
Mon âme se glorifiera en l’Éternel; les débonnaires l’entendront, et se réjouiront.
גדלו ליהוה אתי ונרוממה שמו יחדו | 3 |
Magnifiez l’Éternel avec moi, et exaltons ensemble son nom.
דרשתי את-יהוה וענני ומכל-מגורותי הצילני | 4 |
J’ai cherché l’Éternel; et il m’a répondu, et m’a délivré de toutes mes frayeurs.
הביטו אליו ונהרו ופניהם אל-יחפרו | 5 |
Ils ont regardé vers lui, et ils ont été illuminés, et leurs faces n’ont pas été confuses.
זה עני קרא ויהוה שמע ומכל-צרותיו הושיעו | 6 |
Cet affligé a crié; et l’Éternel l’a entendu, et l’a sauvé de toutes ses détresses.
חנה מלאך-יהוה סביב ליראיו ויחלצם | 7 |
L’ange de l’Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et les délivre.
טעמו וראו כי-טוב יהוה אשרי הגבר יחסה-בו | 8 |
Goûtez et voyez que l’Éternel est bon! Bienheureux l’homme qui se confie en lui!
יראו את-יהוה קדשיו כי-אין מחסור ליראיו | 9 |
Craignez l’Éternel, vous ses saints; car rien ne manque à ceux qui le craignent.
כפירים רשו ורעבו ודרשי יהוה לא-יחסרו כל-טוב | 10 |
Les lionceaux souffrent disette, et ont faim; mais ceux qui cherchent l’Éternel ne manquent d’aucun bien.
לכו-בנים שמעו-לי יראת יהוה אלמדכם | 11 |
Venez, fils, écoutez-moi: je vous enseignerai la crainte de l’Éternel.
מי-האיש החפץ חיים אהב ימים לראות טוב | 12 |
Qui est l’homme qui prenne plaisir à la vie [et] qui aime les jours pour voir du bien?
נצר לשונך מרע ושפתיך מדבר מרמה | 13 |
Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la tromperie;
סור מרע ועשה-טוב בקש שלום ורדפהו | 14 |
Retire-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix, et poursuis-la.
עיני יהוה אל-צדיקים ואזניו אל-שועתם | 15 |
Les yeux de l’Éternel [regardent] vers les justes, et ses oreilles sont [ouvertes] à leur cri.
פני יהוה בעשי רע להכרית מארץ זכרם | 16 |
La face de l’Éternel est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur mémoire.
צעקו ויהוה שמע ומכל-צרותם הצילם | 17 |
[Les justes] crient, et l’Éternel entend, et il les délivre de toutes leurs détresses.
קרוב יהוה לנשברי-לב ואת-דכאי-רוח יושיע | 18 |
L’Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, et il sauve ceux qui ont l’esprit abattu.
רבות רעות צדיק ומכלם יצילנו יהוה | 19 |
Les maux du juste sont en grand nombre; mais l’Éternel le délivre de tous:
שמר כל-עצמותיו אחת מהנה לא נשברה | 20 |
Il garde tous ses os, pas un d’eux n’est cassé.
תמותת רשע רעה ושנאי צדיק יאשמו | 21 |
Le mal fera mourir le méchant; et ceux qui haïssent le juste en porteront la peine.
פדה יהוה נפש עבדיו ולא יאשמו כל-החסים בו | 22 |
L’Éternel rachète l’âme de ses serviteurs; et aucun de ceux qui se confient en lui ne sera tenu pour coupable.