< תהילים 34 >
לדוד-- בשנותו את-טעמו לפני אבימלך ויגרשהו וילך ב אברכה את-יהוה בכל-עת תמיד תהלתו בפי | 1 |
I will always thank Yahweh; I will constantly praise him [MTY].
ביהוה תתהלל נפשי ישמעו ענוים וישמחו | 2 |
I will boast about what Yahweh [has done]. All those who are oppressed/discouraged should hear me and rejoice.
גדלו ליהוה אתי ונרוממה שמו יחדו | 3 |
Join with me in telling others that Yahweh is great! You and I should together proclaim how glorious he is!
דרשתי את-יהוה וענני ומכל-מגורותי הצילני | 4 |
I prayed to Yahweh, and he (answered my prayer/did what I asked him to do); he rescued me from [all those who caused me] to be afraid.
הביטו אליו ונהרו ופניהם אל-יחפרו | 5 |
Those who trust [IDM] that he [will help them] will be joyful; (they will never be disappointed/he will always do for them the things that he promises) [LIT].
זה עני קרא ויהוה שמע ומכל-צרותיו הושיעו | 6 |
I was miserable/helpless, but I called out to Yahweh, and he heard me. He rescued me from all my troubles.
חנה מלאך-יהוה סביב ליראיו ויחלצם | 7 |
An angel from Yahweh guards those who revere him, and the angel rescues them.
טעמו וראו כי-טוב יהוה אשרי הגבר יחסה-בו | 8 |
Find out for yourself, and you will experience that Yahweh is good to you! He is very pleased with those who ask him to protect them.
יראו את-יהוה קדשיו כי-אין מחסור ליראיו | 9 |
All you who belong to him, revere him! Those who do that will always have the things that they need [LIT].
כפירים רשו ורעבו ודרשי יהוה לא-יחסרו כל-טוב | 10 |
Lions [are usually] very strong, [but sometimes] even young lions are hungry and become weak, but those who trust in Yahweh will (have everything/not lack any good thing) [LIT] [that they need].
לכו-בנים שמעו-לי יראת יהוה אלמדכם | 11 |
You (who are my students/whom I teach), come and listen to me, and I will teach you how to revere Yahweh.
מי-האיש החפץ חיים אהב ימים לראות טוב | 12 |
If [RHQ] any of you wants to enjoy life and have a good long life,
נצר לשונך מרע ושפתיך מדבר מרמה | 13 |
do not say anything that is evil! Do not tell lies!
סור מרע ועשה-טוב בקש שלום ורדפהו | 14 |
Turn away from doing evil, and do what is good! Always try hard to enable people to live peacefully [with each other.]
עיני יהוה אל-צדיקים ואזניו אל-שועתם | 15 |
Yahweh [MTY] carefully watches over those who [act] righteously; he always responds [MTY] to them when they call [to him for help].
פני יהוה בעשי רע להכרית מארץ זכרם | 16 |
But Yahweh [SYN] (is opposed to/turns away from) those who do what is evil. [And after they die], people will forget them completely.
צעקו ויהוה שמע ומכל-צרותם הצילם | 17 |
Yahweh hears righteous people when they call out to him; he rescues them from all their troubles.
קרוב יהוה לנשברי-לב ואת-דכאי-רוח יושיע | 18 |
Yahweh is always ready to help those who are discouraged; he rescues those who have nothing good to hope for.
רבות רעות צדיק ומכלם יצילנו יהוה | 19 |
Righteous people may have many troubles, but Yahweh rescues them from all those troubles.
שמר כל-עצמותיו אחת מהנה לא נשברה | 20 |
Yahweh protects them from being harmed; [when their enemies attack them], they will not break any bones of those righteous people.
תמותת רשע רעה ושנאי צדיק יאשמו | 21 |
Wicked people will be killed by their own evil deeds (OR, by [people doing to them] the same evil things [that the wicked do to others]) [PRS], and Yahweh will punish those who oppose righteous people.
פדה יהוה נפש עבדיו ולא יאשמו כל-החסים בו | 22 |
Yahweh will save those who serve him. He will (not condemn/forgive) [LIT] those who trust in him.