< תהילים 34 >
לדוד-- בשנותו את-טעמו לפני אבימלך ויגרשהו וילך ב אברכה את-יהוה בכל-עת תמיד תהלתו בפי | 1 |
Zaburi mar Daudi. Kane owuondore ni in janeko e nyim Abimelek, mane oriembe mi oa odhi. Abiro miyo Jehova Nyasaye duongʼ kinde duto; dhoga biro siko kapake.
ביהוה תתהלל נפשי ישמעו ענוים וישמחו | 2 |
Chunya biro sungore kuom Jehova Nyasaye, joma nigi rem mondo owinji kendo obed mamor.
גדלו ליהוה אתי ונרוממה שמו יחדו | 3 |
Miuru Jehova Nyasaye duongʼ kaachiel koda; watingʼuru nyinge malo kaachiel.
דרשתי את-יהוה וענני ומכל-מגורותי הצילני | 4 |
Ne amanyo Jehova Nyasaye ka alamo, kendo nodwoka; ne oresa e luoro duto ma an-go.
הביטו אליו ונהרו ופניהם אל-יחפרו | 5 |
Joma oketo genogi kuome rieny; ok gi bi neno wichkuot.
זה עני קרא ויהוה שמע ומכל-צרותיו הושיעו | 6 |
Ngʼat ma odhierni noluongo Jehova Nyasaye, kendo Jehova Nyasaye nowinje; ne orese mogole e chandruokne duto.
חנה מלאך-יהוה סביב ליראיו ויחלצם | 7 |
Malaika mar Jehova Nyasaye oumo alwora mar jogo momiye luor kendo oresogi.
טעמו וראו כי-טוב יהוה אשרי הגבר יחסה-בו | 8 |
Bi mondo ine ni Jehova Nyasaye ber; ngʼat ma pondo kuome ogwedhi.
יראו את-יהוה קדשיו כי-אין מחסור ליראיו | 9 |
Luoruru Jehova Nyasaye, un joge maler, nikech joma omiye luor ok chand gimoro amora.
כפירים רשו ורעבו ודרשי יהוה לא-יחסרו כל-טוב | 10 |
Sibuoche nyalo ool kendo kech nyalo kayogi, to joma manyo Jehova Nyasaye ok ochando gima ber moro amora.
לכו-בנים שמעו-לי יראת יהוה אלמדכם | 11 |
Biuru nyithinda kendo winjauru. Abiro puonjou luoro Jehova Nyasaye.
מי-האיש החפץ חיים אהב ימים לראות טוב | 12 |
Ngʼato angʼata kuomu mohero ngima kendo nigi geno kuom ndalo mabiro mangʼeny mabeyo,
נצר לשונך מרע ושפתיך מדבר מרמה | 13 |
nyaka ogengʼ lewe kik wuo marach kendo ogengʼ dhoge kuom wacho miriambo.
סור מרע ועשה-טוב בקש שלום ורדפהו | 14 |
Lokri iwe timbe maricho kendo itim tim maber; many kwe kendo iluwe.
עיני יהוה אל-צדיקים ואזניו אל-שועתם | 15 |
Wangʼ Jehova Nyasaye ni kuom joma kare kendo ite winjo ywakgi;
פני יהוה בעשי רע להכרית מארץ זכרם | 16 |
to Jehova Nyasaye mon gi joma timo gik maricho, kendo omiyo wich wil kodgi e piny.
צעקו ויהוה שמע ומכל-צרותם הצילם | 17 |
Joma kare koywak to Jehova Nyasaye winjogi; oresogi e chandruokgi duto.
קרוב יהוה לנשברי-לב ואת-דכאי-רוח יושיע | 18 |
Jehova Nyasaye chiegni gi joma chunygi otur kendo oreso joma chunygi muol.
רבות רעות צדיק ומכלם יצילנו יהוה | 19 |
Ngʼat makare nyalo bedo gi chandruok mangʼeny, to Jehova Nyasaye rese kuomgi duto;
שמר כל-עצמותיו אחת מהנה לא נשברה | 20 |
orito chokene duto, ma kata achiel kuomgi ok notur.
תמותת רשע רעה ושנאי צדיק יאשמו | 21 |
Timbe maricho biro nego ngʼama timbene rach, to jowasik joma kare, bura biro loyo.
פדה יהוה נפש עבדיו ולא יאשמו כל-החסים בו | 22 |
Jehova Nyasaye reso jotichne; onge ngʼato kata achiel mopondo kuome ma bura biro loyo.