< תהילים 33 >
רננו צדיקים ביהוה לישרים נאוה תהלה | 1 |
Веселіться, праведні, у Господі! Справедливим личить хвалити [Його].
הודו ליהוה בכנור בנבל עשור זמרו-לו | 2 |
Славте Господа під [звуки] арфи, співайте для Нього під ліру десятиструнну!
שירו-לו שיר חדש היטיבו נגן בתרועה | 3 |
Співайте Йому нову пісню, грайте майстерно, зі звуком сурми!
כי-ישר דבר-יהוה וכל-מעשהו באמונה | 4 |
Бо Слово Господа справедливе і всі Його дії гідні довіри.
אהב צדקה ומשפט חסד יהוה מלאה הארץ | 5 |
Він любить праведність і справедливість; земля повна милості Господньої.
בדבר יהוה שמים נעשו וברוח פיו כל-צבאם | 6 |
Словом Господа створені небеса, і духом вуст Його – усе воїнство їхнє.
כנס כנד מי הים נתן באוצרות תהומות | 7 |
Він збирає грудами води моря, кладе безодні [океану] в сховища.
ייראו מיהוה כל-הארץ ממנו יגורו כל-ישבי תבל | 8 |
Нехай боїться Господа вся земля; нехай тремтять перед Ним усі мешканці всесвіту.
כי הוא אמר ויהי הוא-צוה ויעמד | 9 |
Бо Він сказав – і стало, Він заповів – і з’явилося.
יהוה הפיר עצת-גוים הניא מחשבות עמים | 10 |
Господь руйнує намір народів, знищує задуми племен.
עצת יהוה לעולם תעמד מחשבות לבו לדר ודר | 11 |
А намір Господа стоятиме повіки, задуми Його серця – з роду в рід.
אשרי הגוי אשר-יהוה אלהיו העם בחר לנחלה לו | 12 |
Блаженний народ, чиїм Богом є Господь, народ, який Він обрав Собі у спадок.
משמים הביט יהוה ראה את-כל-בני האדם | 13 |
Господь поглядає з небес, бачить усіх синів людських.
ממכון-שבתו השגיח-- אל כל-ישבי הארץ | 14 |
Із місця Свого перебування приглядається пильно до всіх, хто живе на землі, –
היצר יחד לבם המבין אל-כל-מעשיהם | 15 |
Творець усіх сердець їхніх із розумінням вникає в усі їхні дії.
אין-המלך נושע ברב-חיל גבור לא-ינצל ברב-כח | 16 |
Царя не врятує численне військо, воїна не визволить велика сила.
שקר הסוס לתשועה וברב חילו לא ימלט | 17 |
Кінь ненадійний для порятунку: великою силою своєю він не врятує.
הנה עין יהוה אל-יראיו למיחלים לחסדו | 18 |
Ось очі Господні звернені на тих, хто боїться Його, хто на милість Його сподівається,
להציל ממות נפשם ולחיותם ברעב | 19 |
щоб від смерті врятувати їх і живити під час голоду.
נפשנו חכתה ליהוה עזרנו ומגננו הוא | 20 |
Душа наша в надії чекає на Господа, Він – наша допомога і щит.
כי-בו ישמח לבנו כי בשם קדשו בטחנו | 21 |
Ним радіє наше серце, бо на святе Його ім’я ми покладаємось.
יהי-חסדך יהוה עלינו כאשר יחלנו לך | 22 |
Нехай милість Твоя, Господи, буде над нами, як ми на Тебе й сподіваємося.