< תהילים 33 >
רננו צדיקים ביהוה לישרים נאוה תהלה | 1 |
Veselite se v Gospodu, oh vi pravični, kajti hvala je ljubka iskrenim.
הודו ליהוה בכנור בנבל עשור זמרו-לו | 2 |
Hvalite Gospoda s harfo, prepevajte mu s plunko in glasbilom desetih strun.
שירו-לו שיר חדש היטיבו נגן בתרועה | 3 |
Prepevajte mu novo pesem, igrajte vešče z glasnim zvokom.
כי-ישר דבר-יהוה וכל-מעשהו באמונה | 4 |
Kajti Gospodova beseda je pravilna in vsa njegova dela so narejena v resnici.
אהב צדקה ומשפט חסד יהוה מלאה הארץ | 5 |
On ljubi pravičnost in sodbo. Zemlja je polna Gospodove dobrote.
בדבר יהוה שמים נעשו וברוח פיו כל-צבאם | 6 |
Nebo je bilo narejeno z Gospodovo besedo in vsa njegova vojska z dihom njegovih ust.
כנס כנד מי הים נתן באוצרות תהומות | 7 |
Morske vode zbira skupaj kakor kup, globine shranjuje v skladiščih.
ייראו מיהוה כל-הארץ ממנו יגורו כל-ישבי תבל | 8 |
Naj se vsa zemlja boji Gospoda. Naj vsi prebivalci zemeljskega [kroga] stojijo v strahospoštovanju pred njim.
כי הוא אמר ויהי הוא-צוה ויעמד | 9 |
Kajti spregovoril je in bilo je narejeno, zapovedal je in je trdno stalo.
יהוה הפיר עצת-גוים הניא מחשבות עמים | 10 |
Gospod uničuje namere poganov. Načrte ljudstva dela brez učinka.
עצת יהוה לעולם תעמד מחשבות לבו לדר ודר | 11 |
Gospodove namere ostanejo večno, misli njegovega srca vsem rodovom.
אשרי הגוי אשר-יהוה אלהיו העם בחר לנחלה לו | 12 |
Blagoslovljen je narod, čigar Bog je Gospod in ljudstvo, ki ga je izbral za svojo lastno dediščino.
משמים הביט יהוה ראה את-כל-בני האדם | 13 |
Gospod gleda z neba, ogleduje vse človeške sinove.
ממכון-שבתו השגיח-- אל כל-ישבי הארץ | 14 |
Iz kraja svojega prebivališča gleda na vse prebivalce zemlje.
היצר יחד לבם המבין אל-כל-מעשיהם | 15 |
Prav tako oblikuje njihova srca, preudarja vsa njihova dela.
אין-המלך נושע ברב-חיל גבור לא-ינצל ברב-כח | 16 |
Noben kralj ni rešen z množičnostjo vojske, mogočen človek ni osvobojen z veliko močjo.
שקר הסוס לתשועה וברב חילו לא ימלט | 17 |
Konj je jalova stvar za varnost niti s svojo veliko močjo ne bo nikogar osvobodil.
הנה עין יהוה אל-יראיו למיחלים לחסדו | 18 |
Glej, Gospodovo oko je nad temi, ki se ga bojijo, nad temi, ki upajo v njegovo usmiljenje,
להציל ממות נפשם ולחיותם ברעב | 19 |
da njihovo dušo osvobodi pred smrtjo in da jih v lakoti ohrani žive.
נפשנו חכתה ליהוה עזרנו ומגננו הוא | 20 |
Naša duša čaka na Gospoda, on je naša pomoč in naš ščit.
כי-בו ישמח לבנו כי בשם קדשו בטחנו | 21 |
Kajti naše srce se bo veselilo v njem, ker smo zaupali v njegovo sveto ime.
יהי-חסדך יהוה עלינו כאשר יחלנו לך | 22 |
Naj bo tvoje usmiljenje na nas, oh Gospod, prav tako kakor mi zaupamo vate.