< תהילים 33 >
רננו צדיקים ביהוה לישרים נאוה תהלה | 1 |
Weselcie się w PANU, sprawiedliwi, [bo] prawym przystoi chwała.
הודו ליהוה בכנור בנבל עשור זמרו-לו | 2 |
Wysławiajcie PANA na harfie, śpiewajcie mu przy cytrze [i] z instrumentem o dziesięciu strunach.
שירו-לו שיר חדש היטיבו נגן בתרועה | 3 |
Śpiewajcie mu nową pieśń, pięknie i głośno mu grajcie.
כי-ישר דבר-יהוה וכל-מעשהו באמונה | 4 |
Słowo PANA bowiem [jest] prawe i wszystkie jego dzieła [są dokonane w] wierności.
אהב צדקה ומשפט חסד יהוה מלאה הארץ | 5 |
On miłuje sprawiedliwość i sąd, pełna jest ziemia miłosierdzia PANA.
בדבר יהוה שמים נעשו וברוח פיו כל-צבאם | 6 |
Słowem PANA zostały uczynione niebiosa i tchnieniem jego ust wszystkie ich zastępy.
כנס כנד מי הים נתן באוצרות תהומות | 7 |
On gromadzi wody morskie jak na stos i w skarbcach zbiera głębiny.
ייראו מיהוה כל-הארץ ממנו יגורו כל-ישבי תבל | 8 |
Niech cała ziemia boi się PANA, niech się go lękają wszyscy mieszkańcy świata.
כי הוא אמר ויהי הוא-צוה ויעמד | 9 |
On bowiem przemówił i stało się; on rozkazał i powstało.
יהוה הפיר עצת-גוים הניא מחשבות עמים | 10 |
PAN udaremnia zamiary narodów, niweczy zamysły ludów.
עצת יהוה לעולם תעמד מחשבות לבו לדר ודר | 11 |
Zamiar PANA trwa na wieki, myśli jego serca z pokolenia na pokolenie.
אשרי הגוי אשר-יהוה אלהיו העם בחר לנחלה לו | 12 |
Błogosławiony naród, którego Bogiem jest PAN; lud, który on wybrał sobie na dziedzictwo.
משמים הביט יהוה ראה את-כל-בני האדם | 13 |
PAN patrzy z nieba, widzi wszystkich synów ludzkich.
ממכון-שבתו השגיח-- אל כל-ישבי הארץ | 14 |
Z miejsca, w którym przebywa, spogląda na wszystkich mieszkańców ziemi.
היצר יחד לבם המבין אל-כל-מעשיהם | 15 |
Ukształtował serce każdego z nich, przygląda się wszystkim ich czynom.
אין-המלך נושע ברב-חיל גבור לא-ינצל ברב-כח | 16 |
Nie wybawi króla liczne wojsko [ani] nie ocali wojownika wielka siła.
שקר הסוס לתשועה וברב חילו לא ימלט | 17 |
Koń jest zwodniczy w wybawieniu, nie ocali swą wielką siłą.
הנה עין יהוה אל-יראיו למיחלים לחסדו | 18 |
Oto oko PANA nad tymi, którzy się go boją, nad tymi, którzy ufają jego miłosierdziu;
להציל ממות נפשם ולחיותם ברעב | 19 |
Aby ocalić od śmierci ich duszę i żywić ich w czasie głodu.
נפשנו חכתה ליהוה עזרנו ומגננו הוא | 20 |
Nasza dusza oczekuje PANA, on [jest] naszą pomocą i tarczą.
כי-בו ישמח לבנו כי בשם קדשו בטחנו | 21 |
W nim bowiem rozraduje się nasze serce, bo ufamy jego świętemu imieniu.
יהי-חסדך יהוה עלינו כאשר יחלנו לך | 22 |
Niech będzie nad nami twoje miłosierdzie, PANIE, według pokładanej w tobie nadziei.