< תהילים 33 >
רננו צדיקים ביהוה לישרים נאוה תהלה | 1 |
Zabbuli ya Dawudi. Muyimbire Mukama n’essanyu mmwe abatuukirivu; kisaanira abalongoofu okumutenderezanga.
הודו ליהוה בכנור בנבל עשור זמרו-לו | 2 |
Mutendereze Mukama n’ennanga, mumukubire ennyimba ku ntongooli ey’enkoba ekkumi.
שירו-לו שיר חדש היטיבו נגן בתרועה | 3 |
Mumuyimbire oluyimba oluggya; musune enkoba ze ntongooli n’amagezi nga bwe muyimba mu ddoboozi ery’omwanguka olw’essanyu.
כי-ישר דבר-יהוה וכל-מעשהו באמונה | 4 |
Kubanga ekigambo kya Mukama kituufu era kya mazima; mwesigwa mu buli ky’akola.
אהב צדקה ומשפט חסד יהוה מלאה הארץ | 5 |
Mukama ayagala obutuukirivu n’obwenkanya. Ensi ejjudde okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
בדבר יהוה שמים נעשו וברוח פיו כל-צבאם | 6 |
Mukama yayogera kigambo, eggulu ne likolebwa; n’assiza omukka mu kamwa ke eggye lyonna ery’omu ggulu ne litondebwa.
כנס כנד מי הים נתן באוצרות תהומות | 7 |
Yakuŋŋaanya amazzi g’ennyanja mu ntuumu, agayanja n’agasibira mu masitoowa gaago.
ייראו מיהוה כל-הארץ ממנו יגורו כל-ישבי תבל | 8 |
Ensi yonna esaana etyenga Mukama, n’abantu ab’omu mawanga gonna bamussengamu ekitiibwa;
כי הוא אמר ויהי הוא-צוה ויעמד | 9 |
kubanga yayogera bwogezi n’etondebwa, n’alagira n’eyimirira nga nywevu.
יהוה הפיר עצת-גוים הניא מחשבות עמים | 10 |
Mukama asansulula enteekateeka y’amawanga; alemesa abantu okutuukiriza bye bagenderera.
עצת יהוה לעולם תעמד מחשבות לבו לדר ודר | 11 |
Naye enteekateeka za Mukama zibeerawo nga nywevu emirembe gyonna; n’ebigendererwa by’omutima gwe bya lubeerera.
אשרי הגוי אשר-יהוה אלהיו העם בחר לנחלה לו | 12 |
Lirina omukisa eggwanga eririna Katonda nga ye Mukama waalyo, ng’abantu baalyo yabalonda babeere bantu be.
משמים הביט יהוה ראה את-כל-בני האדם | 13 |
Mukama asinziira mu ggulu n’alaba abaana b’abantu bonna;
ממכון-שבתו השגיח-- אל כל-ישבי הארץ | 14 |
asinziira mu kifo kye mw’abeera n’alaba abantu bonna abali ku nsi.
היצר יחד לבם המבין אל-כל-מעשיהם | 15 |
Ye y’ategeka ebirowoozo byabwe bonna ne yeetegereza byonna bye bakola.
אין-המלך נושע ברב-חיל גבור לא-ינצל ברב-כח | 16 |
Tewali kabaka asobola kuwona olw’obunene bw’eggye lye; era tewali mulwanyi ayinza kuwona olw’amaanyi ge amangi.
שקר הסוס לתשועה וברב חילו לא ימלט | 17 |
Okusuubira embalaasi yokka okukuwanguza olutalo kuteganira bwerere; newaakubadde erina amaanyi mangi naye tesobola kulokola.
הנה עין יהוה אל-יראיו למיחלים לחסדו | 18 |
Naye amaaso ga Mukama galabirira abo abamutya; abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo,
להציל ממות נפשם ולחיותם ברעב | 19 |
abawonya okufa, era abawonya enjala.
נפשנו חכתה ליהוה עזרנו ומגננו הוא | 20 |
Tulindirira Mukama nga tulina essuubi, kubanga ye mubeezi waffe era ye ngabo yaffe.
כי-בו ישמח לבנו כי בשם קדשו בטחנו | 21 |
Mu ye emitima gyaffe mwe gijaguliza, kubanga twesiga erinnya lye ettukuvu.
יהי-חסדך יהוה עלינו כאשר יחלנו לך | 22 |
Okwagala kwo okutaggwaawo kubeerenga mu ffe, Ayi Mukama, ng’essuubi lyaffe bwe liri mu ggwe.