< תהילים 33 >
רננו צדיקים ביהוה לישרים נאוה תהלה | 1 |
Bersorak-sorailah, hai orang-orang benar, dalam TUHAN! Sebab memuji-muji itu layak bagi orang-orang jujur.
הודו ליהוה בכנור בנבל עשור זמרו-לו | 2 |
Bersyukurlah kepada TUHAN dengan kecapi, bermazmurlah bagi-Nya dengan gambus sepuluh tali!
שירו-לו שיר חדש היטיבו נגן בתרועה | 3 |
Nyanyikanlah bagi-Nya nyanyian baru; petiklah kecapi baik-baik dengan sorak-sorai!
כי-ישר דבר-יהוה וכל-מעשהו באמונה | 4 |
Sebab firman TUHAN itu benar, segala sesuatu dikerjakan-Nya dengan kesetiaan.
אהב צדקה ומשפט חסד יהוה מלאה הארץ | 5 |
Ia senang kepada keadilan dan hukum; bumi penuh dengan kasih setia TUHAN.
בדבר יהוה שמים נעשו וברוח פיו כל-צבאם | 6 |
Oleh firman TUHAN langit telah dijadikan, oleh nafas dari mulut-Nya segala tentaranya.
כנס כנד מי הים נתן באוצרות תהומות | 7 |
Ia mengumpulkan air laut seperti dalam bendungan, Ia menaruh samudera raya ke dalam wadah.
ייראו מיהוה כל-הארץ ממנו יגורו כל-ישבי תבל | 8 |
Biarlah segenap bumi takut kepada TUHAN, biarlah semua penduduk dunia gentar terhadap Dia!
כי הוא אמר ויהי הוא-צוה ויעמד | 9 |
Sebab Dia berfirman, maka semuanya jadi; Dia memberi perintah, maka semuanya ada.
יהוה הפיר עצת-גוים הניא מחשבות עמים | 10 |
TUHAN menggagalkan rencana bangsa-bangsa; Ia meniadakan rancangan suku-suku bangsa;
עצת יהוה לעולם תעמד מחשבות לבו לדר ודר | 11 |
tetapi rencana TUHAN tetap selama-lamanya, rancangan hati-Nya turun-temurun.
אשרי הגוי אשר-יהוה אלהיו העם בחר לנחלה לו | 12 |
Berbahagialah bangsa, yang Allahnya ialah TUHAN, suku bangsa yang dipilih-Nya menjadi milik-Nya sendiri!
משמים הביט יהוה ראה את-כל-בני האדם | 13 |
TUHAN memandang dari sorga, Ia melihat semua anak manusia;
ממכון-שבתו השגיח-- אל כל-ישבי הארץ | 14 |
dari tempat kediaman-Nya Ia menilik semua penduduk bumi.
היצר יחד לבם המבין אל-כל-מעשיהם | 15 |
Dia yang membentuk hati mereka sekalian, yang memperhatikan segala pekerjaan mereka.
אין-המלך נושע ברב-חיל גבור לא-ינצל ברב-כח | 16 |
Seorang raja tidak akan selamat oleh besarnya kuasa; seorang pahlawan tidak akan tertolong oleh besarnya kekuatan.
שקר הסוס לתשועה וברב חילו לא ימלט | 17 |
Kuda adalah harapan sia-sia untuk mencapai kemenangan, yang sekalipun besar ketangkasannya tidak dapat memberi keluputan.
הנה עין יהוה אל-יראיו למיחלים לחסדו | 18 |
Sesungguhnya, mata TUHAN tertuju kepada mereka yang takut akan Dia, kepada mereka yang berharap akan kasih setia-Nya,
להציל ממות נפשם ולחיותם ברעב | 19 |
untuk melepaskan jiwa mereka dari pada maut dan memelihara hidup mereka pada masa kelaparan.
נפשנו חכתה ליהוה עזרנו ומגננו הוא | 20 |
Jiwa kita menanti-nantikan TUHAN. Dialah penolong kita dan perisai kita!
כי-בו ישמח לבנו כי בשם קדשו בטחנו | 21 |
Ya, karena Dia hati kita bersukacita, sebab kepada nama-Nya yang kudus kita percaya.
יהי-חסדך יהוה עלינו כאשר יחלנו לך | 22 |
Kasih setia-Mu, ya TUHAN, kiranya menyertai kami, seperti kami berharap kepada-Mu.