< תהילים 33 >
רננו צדיקים ביהוה לישרים נאוה תהלה | 1 |
Ku rera da farin ciki ga Ubangiji ku adalai; daidai ne masu gaskiya su yabe shi.
הודו ליהוה בכנור בנבל עשור זמרו-לו | 2 |
Ku yabi Ubangiji da garaya; ku yi kiɗi gare shi da molo mai tsirkiya goma.
שירו-לו שיר חדש היטיבו נגן בתרועה | 3 |
Ku rera masa sabuwar waƙa; ku yi kiɗi da gwaninta, ku kuma yi sowa don farin ciki.
כי-ישר דבר-יהוה וכל-מעשהו באמונה | 4 |
Gama maganar Ubangiji daidai ne da kuma gaskiya; yana da aminci cikin kome da yake yi.
אהב צדקה ומשפט חסד יהוה מלאה הארץ | 5 |
Ubangiji yana ƙaunar adalci duniya ta cika da ƙaunarsa marar ƙarewa.
בדבר יהוה שמים נעשו וברוח פיו כל-צבאם | 6 |
Ta wurin maganar Ubangiji aka yi sammai, rundunar taurarinsu kuwa da numfashin bakinsa.
כנס כנד מי הים נתן באוצרות תהומות | 7 |
Ya tattara ruwan teku cikin tuluna; ya sa zurfafa cikin gidajen ajiya.
ייראו מיהוה כל-הארץ ממנו יגורו כל-ישבי תבל | 8 |
Bari dukan duniya ta ji tsoron Ubangiji; bari dukan mutanen duniya su girmama shi.
כי הוא אמר ויהי הוא-צוה ויעמד | 9 |
Gama ya yi magana, abu ya kuwa kasance; ya umarta, ya kuwa tsaya daram.
יהוה הפיר עצת-גוים הניא מחשבות עמים | 10 |
Ubangiji yakan soke shirye-shiryen al’ummai; yakan wofintar da manufofin mutane.
עצת יהוה לעולם תעמד מחשבות לבו לדר ודר | 11 |
Amma shirye-shiryen Ubangiji kan tsaya daram har abada, manufofin zuciyarsa kuwa har dukan zamanai.
אשרי הגוי אשר-יהוה אלהיו העם בחר לנחלה לו | 12 |
Mai farin ciki ce al’ummar da Allah ne Ubangijinta, mutanen da ya zaɓa don gādonsa.
משמים הביט יהוה ראה את-כל-בני האדם | 13 |
Daga sama Ubangiji ya duba ya kuwa ga dukan’yan adam;
ממכון-שבתו השגיח-- אל כל-ישבי הארץ | 14 |
daga mazauninsa yana lura da dukan waɗanda suke zama a duniya,
היצר יחד לבם המבין אל-כל-מעשיהם | 15 |
shi da ya yi zukatan duka, wanda yake kula da kome da suke yi.
אין-המלך נושע ברב-חיל גבור לא-ינצל ברב-כח | 16 |
Babu sarkin da ake ceto ta wurin yawan mayaƙansa; ba jarumin da kan kuɓuta ta wurin yawan ƙarfinsa.
שקר הסוס לתשועה וברב חילו לא ימלט | 17 |
Dogara a kan doki don ceto banza ne; duk da yawan ƙarfinsa ba ya ceto.
הנה עין יהוה אל-יראיו למיחלים לחסדו | 18 |
Amma idanun Ubangiji suna a kan wanda yake tsoronsa, a kan waɗanda suke sa zuciya cikin ƙaunarsa marar ƙarewa,
להציל ממות נפשם ולחיותם ברעב | 19 |
don yă cece su daga mutuwa ya bar su da rai a lokacin yunwa.
נפשנו חכתה ליהוה עזרנו ומגננו הוא | 20 |
Muna jiran Ubangiji da bege; shi ne taimakonmu da garkuwarmu.
כי-בו ישמח לבנו כי בשם קדשו בטחנו | 21 |
A cikinsa zukatanmu na farin ciki, gama mun dogara cikin sunansa mai tsarki.
יהי-חסדך יהוה עלינו כאשר יחלנו לך | 22 |
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zauna a kanmu, ya Ubangiji, ko ma da muke sa begenmu a gare ka.