< תהילים 33 >
רננו צדיקים ביהוה לישרים נאוה תהלה | 1 |
Jubelt, ihr Frommen, über Jahwe; den Rechtschaffenen ziemt Lobgesang.
הודו ליהוה בכנור בנבל עשור זמרו-לו | 2 |
Danket Jahwe mit der Zither, auf zehnsaitiger Harfe spielet ihm!
שירו-לו שיר חדש היטיבו נגן בתרועה | 3 |
Singt ihm ein neues Lied, schlagt kräftig die Saiten unter Jubelschall!
כי-ישר דבר-יהוה וכל-מעשהו באמונה | 4 |
Denn das Wort Jahwes ist wahrhaftig, und all' sein Thun in Treuen.
אהב צדקה ומשפט חסד יהוה מלאה הארץ | 5 |
Er liebt Gerechtigkeit und Recht; von der Huld Jahwes ist die Erde voll.
בדבר יהוה שמים נעשו וברוח פיו כל-צבאם | 6 |
Durch das Wort Jahwes ist der Himmel gemacht, und sein ganzes Heer durch den Hauch seines Mundes.
כנס כנד מי הים נתן באוצרות תהומות | 7 |
Er sammelt die Gewässer des Meers wie in einem Schlauch, legt die Fluten in Vorratskammern.
ייראו מיהוה כל-הארץ ממנו יגורו כל-ישבי תבל | 8 |
Vor Jahwe fürchte sich die ganze Erde; vor ihm müssen alle Bewohner des Erdkreises erbeben.
כי הוא אמר ויהי הוא-צוה ויעמד | 9 |
Denn er gebot, da geschah's; er befahl, da stand es da.
יהוה הפיר עצת-גוים הניא מחשבות עמים | 10 |
Jahwe hat den Ratschluß der Heiden zu nichte gemacht, die Gedanken der Völker vereitelt.
עצת יהוה לעולם תעמד מחשבות לבו לדר ודר | 11 |
Der Ratschluß Jahwes bleibt ewig bestehn, seines Herzens Gedanken für alle Zukunft.
אשרי הגוי אשר-יהוה אלהיו העם בחר לנחלה לו | 12 |
Wohl dem Volke, dessen Gott Jahwe ist, dem Volke, das er sich zum Eigentum erwählt hat!
משמים הביט יהוה ראה את-כל-בני האדם | 13 |
Jahwe blickte vom Himmel herab, sah alle Menschenkinder;
ממכון-שבתו השגיח-- אל כל-ישבי הארץ | 14 |
von seinem Wohnsitze schaute er nach allen Bewohnern der Erde.
היצר יחד לבם המבין אל-כל-מעשיהם | 15 |
Er bildete ihnen insgesamt das Herz, er merkt auf alle ihre Thaten.
אין-המלך נושע ברב-חיל גבור לא-ינצל ברב-כח | 16 |
Der König siegt nicht durch die Größe des Heers, der Held rettet sich nicht durch die Größe der Kraft.
שקר הסוס לתשועה וברב חילו לא ימלט | 17 |
Betrogen ist, wer vom Rosse den Sieg erhofft, und durch die Größe seiner Stärke errettet es nicht.
הנה עין יהוה אל-יראיו למיחלים לחסדו | 18 |
Fürwahr, das Auge Jahwes sieht auf die, die ihn fürchten, die auf seine Gnade hoffen,
להציל ממות נפשם ולחיותם ברעב | 19 |
daß er ihre Seele vom Tod errette und sie in der Hungersnot am Leben erhalte.
נפשנו חכתה ליהוה עזרנו ומגננו הוא | 20 |
Unsere Seele harrt auf Jahwe; er ist unsere Hilfe und unser Schild.
כי-בו ישמח לבנו כי בשם קדשו בטחנו | 21 |
Ja, über ihn freut sich unser Herz, ja, wir vertrauen auf seinen heiligen Namen.
יהי-חסדך יהוה עלינו כאשר יחלנו לך | 22 |
Deine Gnade, Jahwe, sei über uns, wie wir auf dich hoffen!