< תהילים 33 >

רננו צדיקים ביהוה לישרים נאוה תהלה 1
Justes, exultez dans le Seigneur, aux cœurs droits convient sa louange.
הודו ליהוה בכנור בנבל עשור זמרו-לו 2
Louez le Seigneur sur la harpe: jouez pour lui du psaltérion à dix cordes.
שירו-לו שיר חדש היטיבו נגן בתרועה 3
Chantez-lui un cantique nouveau: par un heureux concert, jouez pour lui du psaltérion, au milieu des acclamations.
כי-ישר דבר-יהוה וכל-מעשהו באמונה 4
Parce que la parole du Seigneur est droite, et que toutes ses œuvres sont conformes à la fidélité dans les promesses.
אהב צדקה ומשפט חסד יהוה מלאה הארץ 5
Il aime la miséricorde et la justice: la terre est remplie de sa miséricorde.
בדבר יהוה שמים נעשו וברוח פיו כל-צבאם 6
La parole du Seigneur a affermi les cieux: et du souffle de sa bouche, vient toute leur vertu.
כנס כנד מי הים נתן באוצרות תהומות 7
Il rassemble comme dans une outre les eaux de la mer: il renferme comme dans des trésors les abîmes.
ייראו מיהוה כל-הארץ ממנו יגורו כל-ישבי תבל 8
Que toute la terre craigne le Seigneur: qu’à sa présence aussi soient émus tous ceux qui habitent l’univers.
כי הוא אמר ויהי הוא-צוה ויעמד 9
Car il a dit, et les choses ont été faites: il a commandé, et elles ont été créées.
יהוה הפיר עצת-גוים הניא מחשבות עמים 10
Le Seigneur dissipe les conseils des nations; il réprouve aussi les pensées des peuples, et il réprouve les conseils des princes.
עצת יהוה לעולם תעמד מחשבות לבו לדר ודר 11
Mais le conseil du Seigneur demeure éternellement: les pensées de son cœur dans toutes les générations.
אשרי הגוי אשר-יהוה אלהיו העם בחר לנחלה לו 12
Bienheureuse la nation dont le Seigneur est le Dieu! Bienheureux le peuple qu’il a choisi pour son héritage!
משמים הביט יהוה ראה את-כל-בני האדם 13
Du haut du ciel, le Seigneur a regardé: il a vu tous les enfants des hommes.
ממכון-שבתו השגיח-- אל כל-ישבי הארץ 14
De la demeure qu’il s’est préparée, il a porté ses regards sur tous ceux qui habitent la terre.
היצר יחד לבם המבין אל-כל-מעשיהם 15
C’est lui qui a formé un à un leurs cœurs; lui connaît toutes leurs œuvres.
אין-המלך נושע ברב-חיל גבור לא-ינצל ברב-כח 16
Un roi ne se sauve point par sa grande puissance, et un géant ne se sauvera point par la grandeur de sa force.
שקר הסוס לתשועה וברב חילו לא ימלט 17
Le cheval est un espoir trompeur de salut: toute sa force ne le sauvera point.
הנה עין יהוה אל-יראיו למיחלים לחסדו 18
Voilà que les yeux du Seigneur sont sur ceux qui le craignent, et sur ceux qui espèrent en sa miséricorde,
להציל ממות נפשם ולחיותם ברעב 19
Afin de délivrer leurs âmes de la mort, et de les nourrir dans la famine.
נפשנו חכתה ליהוה עזרנו ומגננו הוא 20
Notre âme attend avec constance le Seigneur, parce qu’il est notre aide et notre protecteur;
כי-בו ישמח לבנו כי בשם קדשו בטחנו 21
Parce que c’est en lui que se réjouira notre cœur, et que c’est en son saint nom que nous avons espéré.
יהי-חסדך יהוה עלינו כאשר יחלנו לך 22
Que votre miséricorde, Seigneur, soit sur nous, selon que nous avons espéré en vous

< תהילים 33 >