< תהילים 33 >
רננו צדיקים ביהוה לישרים נאוה תהלה | 1 |
Justes, exultez dans le Seigneur, aux cœurs droits convient sa louange.
הודו ליהוה בכנור בנבל עשור זמרו-לו | 2 |
Louez le Seigneur sur la harpe: jouez pour lui du psaltérion à dix cordes.
שירו-לו שיר חדש היטיבו נגן בתרועה | 3 |
Chantez-lui un cantique nouveau: par un heureux concert, jouez pour lui du psaltérion, au milieu des acclamations.
כי-ישר דבר-יהוה וכל-מעשהו באמונה | 4 |
Parce que la parole du Seigneur est droite, et que toutes ses œuvres sont conformes à la fidélité dans les promesses.
אהב צדקה ומשפט חסד יהוה מלאה הארץ | 5 |
Il aime la miséricorde et la justice: la terre est remplie de sa miséricorde.
בדבר יהוה שמים נעשו וברוח פיו כל-צבאם | 6 |
La parole du Seigneur a affermi les cieux: et du souffle de sa bouche, vient toute leur vertu.
כנס כנד מי הים נתן באוצרות תהומות | 7 |
Il rassemble comme dans une outre les eaux de la mer: il renferme comme dans des trésors les abîmes.
ייראו מיהוה כל-הארץ ממנו יגורו כל-ישבי תבל | 8 |
Que toute la terre craigne le Seigneur: qu’à sa présence aussi soient émus tous ceux qui habitent l’univers.
כי הוא אמר ויהי הוא-צוה ויעמד | 9 |
Car il a dit, et les choses ont été faites: il a commandé, et elles ont été créées.
יהוה הפיר עצת-גוים הניא מחשבות עמים | 10 |
Le Seigneur dissipe les conseils des nations; il réprouve aussi les pensées des peuples, et il réprouve les conseils des princes.
עצת יהוה לעולם תעמד מחשבות לבו לדר ודר | 11 |
Mais le conseil du Seigneur demeure éternellement: les pensées de son cœur dans toutes les générations.
אשרי הגוי אשר-יהוה אלהיו העם בחר לנחלה לו | 12 |
Bienheureuse la nation dont le Seigneur est le Dieu! Bienheureux le peuple qu’il a choisi pour son héritage!
משמים הביט יהוה ראה את-כל-בני האדם | 13 |
Du haut du ciel, le Seigneur a regardé: il a vu tous les enfants des hommes.
ממכון-שבתו השגיח-- אל כל-ישבי הארץ | 14 |
De la demeure qu’il s’est préparée, il a porté ses regards sur tous ceux qui habitent la terre.
היצר יחד לבם המבין אל-כל-מעשיהם | 15 |
C’est lui qui a formé un à un leurs cœurs; lui connaît toutes leurs œuvres.
אין-המלך נושע ברב-חיל גבור לא-ינצל ברב-כח | 16 |
Un roi ne se sauve point par sa grande puissance, et un géant ne se sauvera point par la grandeur de sa force.
שקר הסוס לתשועה וברב חילו לא ימלט | 17 |
Le cheval est un espoir trompeur de salut: toute sa force ne le sauvera point.
הנה עין יהוה אל-יראיו למיחלים לחסדו | 18 |
Voilà que les yeux du Seigneur sont sur ceux qui le craignent, et sur ceux qui espèrent en sa miséricorde,
להציל ממות נפשם ולחיותם ברעב | 19 |
Afin de délivrer leurs âmes de la mort, et de les nourrir dans la famine.
נפשנו חכתה ליהוה עזרנו ומגננו הוא | 20 |
Notre âme attend avec constance le Seigneur, parce qu’il est notre aide et notre protecteur;
כי-בו ישמח לבנו כי בשם קדשו בטחנו | 21 |
Parce que c’est en lui que se réjouira notre cœur, et que c’est en son saint nom que nous avons espéré.
יהי-חסדך יהוה עלינו כאשר יחלנו לך | 22 |
Que votre miséricorde, Seigneur, soit sur nous, selon que nous avons espéré en vous