< תהילים 33 >
רננו צדיקים ביהוה לישרים נאוה תהלה | 1 |
Justes, réjouissez-vous en l'Éternel! La louange convient aux hommes droits.
הודו ליהוה בכנור בנבל עשור זמרו-לו | 2 |
Célébrez l'Éternel avec la harpe; chantez-lui des cantiques sur la lyre à dix cordes!
שירו-לו שיר חדש היטיבו נגן בתרועה | 3 |
Chantez-lui un cantique nouveau; faites retentir vos instruments et vos voix!
כי-ישר דבר-יהוה וכל-מעשהו באמונה | 4 |
Car la parole de l'Éternel est droite, et toute son œuvre est faite avec fidélité.
אהב צדקה ומשפט חסד יהוה מלאה הארץ | 5 |
Il aime la justice et l'équité; la terre est pleine de la bonté de l'Éternel.
בדבר יהוה שמים נעשו וברוח פיו כל-צבאם | 6 |
Les cieux ont été faits par la parole de l'Éternel, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
כנס כנד מי הים נתן באוצרות תהומות | 7 |
Il amasse les eaux de la mer comme en un monceau; il met les flots dans des réservoirs.
ייראו מיהוה כל-הארץ ממנו יגורו כל-ישבי תבל | 8 |
Que toute la terre craigne l'Éternel; que tous les habitants du monde le redoutent!
כי הוא אמר ויהי הוא-צוה ויעמד | 9 |
Car il parle, et la chose existe; il commande, et elle paraît.
יהוה הפיר עצת-גוים הניא מחשבות עמים | 10 |
L'Éternel dissipe le conseil des nations, il met à néant le dessein des peuples.
עצת יהוה לעולם תעמד מחשבות לבו לדר ודר | 11 |
Mais le conseil de l'Éternel subsiste à toujours; les desseins de son cœur durent d'âge en âge.
אשרי הגוי אשר-יהוה אלהיו העם בחר לנחלה לו | 12 |
Heureuse la nation dont l'Éternel est le Dieu, le peuple qu'il s'est choisi pour héritage!
משמים הביט יהוה ראה את-כל-בני האדם | 13 |
L'Éternel regarde des cieux; il voit tous les enfants des hommes.
ממכון-שבתו השגיח-- אל כל-ישבי הארץ | 14 |
Du lieu de sa demeure, il observe tous les habitants de la terre.
היצר יחד לבם המבין אל-כל-מעשיהם | 15 |
Il a formé leur cœur à tous, il prend garde à toutes leurs actions.
אין-המלך נושע ברב-חיל גבור לא-ינצל ברב-כח | 16 |
Le roi n'est pas sauvé par sa grande puissance, et l'homme vaillant n'est pas délivré par sa grande force.
שקר הסוס לתשועה וברב חילו לא ימלט | 17 |
Le cheval manque à sauver, et il ne délivre point par la grandeur de sa force.
הנה עין יהוה אל-יראיו למיחלים לחסדו | 18 |
Voici, l'œil de l'Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa bonté,
להציל ממות נפשם ולחיותם ברעב | 19 |
Pour délivrer leur âme de la mort, et pour les faire vivre durant la famine.
נפשנו חכתה ליהוה עזרנו ומגננו הוא | 20 |
Notre âme s'attend à l'Éternel; il est notre aide et notre bouclier.
כי-בו ישמח לבנו כי בשם קדשו בטחנו | 21 |
Car notre cœur se réjouit en lui; car nous nous confions en son saint nom.
יהי-חסדך יהוה עלינו כאשר יחלנו לך | 22 |
Que ta bonté soit sur nous, ô Éternel! comme nous nous attendons à toi.