< תהילים 33 >
רננו צדיקים ביהוה לישרים נאוה תהלה | 1 |
Exultez en l’Éternel, vous justes! aux hommes droits sied la louange.
הודו ליהוה בכנור בנבל עשור זמרו-לו | 2 |
Célébrez l’Éternel avec la harpe; chantez ses louanges sur le luth à dix cordes;
שירו-לו שיר חדש היטיבו נגן בתרועה | 3 |
Chantez-lui un cantique nouveau; pincez habilement de vos instruments avec un cri de joie.
כי-ישר דבר-יהוה וכל-מעשהו באמונה | 4 |
Car la parole de l’Éternel est droite, et toute son œuvre est avec vérité.
אהב צדקה ומשפט חסד יהוה מלאה הארץ | 5 |
Il aime la justice et le jugement; la terre est pleine de la bonté de l’Éternel.
בדבר יהוה שמים נעשו וברוח פיו כל-צבאם | 6 |
Les cieux ont été faits par la parole de l’Éternel, et toute leur armée par l’esprit de sa bouche.
כנס כנד מי הים נתן באוצרות תהומות | 7 |
Il amasse comme un monceau les eaux de la mer, il met dans des réservoirs les abîmes.
ייראו מיהוה כל-הארץ ממנו יגורו כל-ישבי תבל | 8 |
Que toute la terre craigne l’Éternel; que tous les habitants du monde le redoutent!
כי הוא אמר ויהי הוא-צוה ויעמד | 9 |
Car, lui, il a parlé, et [la chose] a été; il a commandé, et elle s’est tenue là.
יהוה הפיר עצת-גוים הניא מחשבות עמים | 10 |
L’Éternel dissipe le conseil des nations, il met à néant les desseins des peuples.
עצת יהוה לעולם תעמד מחשבות לבו לדר ודר | 11 |
Le conseil de l’Éternel subsiste à toujours, les desseins de son cœur, de génération en génération.
אשרי הגוי אשר-יהוה אלהיו העם בחר לנחלה לו | 12 |
Bienheureuse la nation qui a l’Éternel pour son Dieu, le peuple qu’il a choisi pour son héritage!
משמים הביט יהוה ראה את-כל-בני האדם | 13 |
L’Éternel regarde des cieux; il voit tous les fils des hommes.
ממכון-שבתו השגיח-- אל כל-ישבי הארץ | 14 |
Du lieu de sa demeure il considère tous les habitants de la terre.
היצר יחד לבם המבין אל-כל-מעשיהם | 15 |
C’est lui qui forme leur cœur à tous, qui prend connaissance de toutes leurs œuvres.
אין-המלך נושע ברב-חיל גבור לא-ינצל ברב-כח | 16 |
Un roi n’est pas sauvé par la multitude de son armée, et l’homme puissant n’est pas délivré par sa grande force;
שקר הסוס לתשועה וברב חילו לא ימלט | 17 |
Le cheval est une chose vaine pour sauver, et il ne délivre point par la grandeur de sa force:
הנה עין יהוה אל-יראיו למיחלים לחסדו | 18 |
Voici, l’œil de l’Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s’attendent à sa bonté,
להציל ממות נפשם ולחיותם ברעב | 19 |
Pour délivrer leur âme de la mort, et pour les conserver en vie durant la famine.
נפשנו חכתה ליהוה עזרנו ומגננו הוא | 20 |
Notre âme s’attend à l’Éternel; il est notre aide et notre bouclier.
כי-בו ישמח לבנו כי בשם קדשו בטחנו | 21 |
Car notre cœur se réjouira en lui, puisqu’en son saint nom nous avons mis notre confiance.
יהי-חסדך יהוה עלינו כאשר יחלנו לך | 22 |
Que ta bonté, ô Éternel! soit sur nous, selon que nous nous sommes attendus à toi.