< תהילים 33 >
רננו צדיקים ביהוה לישרים נאוה תהלה | 1 |
Justes, réjouissez-vous en Yahweh! Aux hommes droits sied la louange.
הודו ליהוה בכנור בנבל עשור זמרו-לו | 2 |
Célébrez Yahweh avec la harpe, chantez-le sur le luth à dix cordes.
שירו-לו שיר חדש היטיבו נגן בתרועה | 3 |
Chantez à sa gloire un cantique nouveau; unissez avec art vos instruments et vos voix.
כי-ישר דבר-יהוה וכל-מעשהו באמונה | 4 |
Car la parole de Yahweh est droite, et toutes ses œuvres s’accomplissent dans la fidélité.
אהב צדקה ומשפט חסד יהוה מלאה הארץ | 5 |
il aime la justice et la droiture; la terre est remplie de la bonté de Yahweh.
בדבר יהוה שמים נעשו וברוח פיו כל-צבאם | 6 |
Par la parole de Yahweh les cieux ont été faits, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
כנס כנד מי הים נתן באוצרות תהומות | 7 |
Il rassemble comme en un monceau les eaux de la mer; il met dans des réservoirs les flots de l’abîme.
ייראו מיהוה כל-הארץ ממנו יגורו כל-ישבי תבל | 8 |
Que toute la terre craigne Yahweh! Que tous les habitants de l’univers tremblent devant lui!
כי הוא אמר ויהי הוא-צוה ויעמד | 9 |
Car il a dit, et tout a été fait; il a ordonné, et tout a existé.
יהוה הפיר עצת-גוים הניא מחשבות עמים | 10 |
Yahweh renverse les desseins des nations; il réduit à néant les pensées des peuples.
עצת יהוה לעולם תעמד מחשבות לבו לדר ודר | 11 |
Mais les desseins de Yahweh subsistent à jamais et les pensées de son cœur dans toutes les générations.
אשרי הגוי אשר-יהוה אלהיו העם בחר לנחלה לו | 12 |
Heureuse la nation dont Yahweh est le Dieu, heureux le peuple qu’il a choisi pour son héritage!
משמים הביט יהוה ראה את-כל-בני האדם | 13 |
Du haut des cieux Yahweh regarde, il voit tous les enfants des hommes;
ממכון-שבתו השגיח-- אל כל-ישבי הארץ | 14 |
du lieu de sa demeure, il observe tous les habitants de la terre,
היצר יחד לבם המבין אל-כל-מעשיהם | 15 |
lui qui forme leur cœur à tous, qui est attentif à toutes leurs actions.
אין-המלך נושע ברב-חיל גבור לא-ינצל ברב-כח | 16 |
Ce n’est pas le nombre des soldats qui donne au roi la victoire, ce n’est pas une grande force qui fait triompher le guerrier.
שקר הסוס לתשועה וברב חילו לא ימלט | 17 |
Le cheval est impuissant à procurer le salut, et toute sa vigueur n’assure pas la délivrance.
הנה עין יהוה אל-יראיו למיחלים לחסדו | 18 |
L’œil de Yahweh est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui espèrent en sa bonté,
להציל ממות נפשם ולחיותם ברעב | 19 |
pour délivrer leur âme de la mort, et les faire vivre au temps de la famine.
נפשנו חכתה ליהוה עזרנו ומגננו הוא | 20 |
Notre âme attend avec confiance Yahweh; il est notre secours et notre bouclier;
כי-בו ישמח לבנו כי בשם קדשו בטחנו | 21 |
car en lui notre cœur met sa joie, car en son saint nom nous mettons notre confiance.
יהי-חסדך יהוה עלינו כאשר יחלנו לך | 22 |
Yahweh, que ta grâce soit sur nous, comme nous espérons en toi!