< תהילים 33 >
רננו צדיקים ביהוה לישרים נאוה תהלה | 1 |
Réjouissez-vous en Yahvé, vous les justes! La louange est digne de l'homme droit.
הודו ליהוה בכנור בנבל עשור זמרו-לו | 2 |
Rendez grâce à Yahvé en jouant de la lyre. Chantez-lui des louanges avec la harpe à dix cordes.
שירו-לו שיר חדש היטיבו נגן בתרועה | 3 |
Chantez-lui une nouvelle chanson. Jouez habilement en poussant des cris de joie!
כי-ישר דבר-יהוה וכל-מעשהו באמונה | 4 |
Car la parole de Yahvé est juste. Tout son travail est fait dans la fidélité.
אהב צדקה ומשפט חסד יהוה מלאה הארץ | 5 |
Il aime la droiture et la justice. La terre est pleine de la bonté de Yahvé.
בדבר יהוה שמים נעשו וברוח פיו כל-צבאם | 6 |
Par la parole de Yahvé, les cieux ont été faits: toute leur armée par le souffle de sa bouche.
כנס כנד מי הים נתן באוצרות תהומות | 7 |
Il rassemble les eaux de la mer en un tas. Il dépose les profondeurs dans des entrepôts.
ייראו מיהוה כל-הארץ ממנו יגורו כל-ישבי תבל | 8 |
Que toute la terre craigne Yahvé! Que tous les habitants du monde soient en admiration devant lui.
כי הוא אמר ויהי הוא-צוה ויעמד | 9 |
Car il a parlé, et cela s'est fait. Il a ordonné, et ça a tenu bon.
יהוה הפיר עצת-גוים הניא מחשבות עמים | 10 |
L'Éternel réduit à néant les projets des nations. Il fait en sorte que les pensées des peuples soient sans effet.
עצת יהוה לעולם תעמד מחשבות לבו לדר ודר | 11 |
Le conseil de Yahvé est ferme à jamais, les pensées de son cœur à toutes les générations.
אשרי הגוי אשר-יהוה אלהיו העם בחר לנחלה לו | 12 |
Heureuse la nation dont le Dieu est Yahvé! le peuple qu'il a choisi pour son propre héritage.
משמים הביט יהוה ראה את-כל-בני האדם | 13 |
Yahvé regarde du haut des cieux. Il voit tous les fils des hommes.
ממכון-שבתו השגיח-- אל כל-ישבי הארץ | 14 |
Du lieu de sa demeure, il regarde tous les habitants de la terre,
היצר יחד לבם המבין אל-כל-מעשיהם | 15 |
celui qui façonne tous leurs cœurs; et il considère tous leurs travaux.
אין-המלך נושע ברב-חיל גבור לא-ינצל ברב-כח | 16 |
Il n'y a pas de roi sauvé par la multitude d'une armée. Un homme puissant n'est pas délivré par une grande force.
שקר הסוס לתשועה וברב חילו לא ימלט | 17 |
Un cheval est une chose vaine pour la sécurité, il ne délivre personne par sa grande puissance.
הנה עין יהוה אל-יראיו למיחלים לחסדו | 18 |
Voici, l'œil de Yahvé est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui espèrent en sa bonté,
להציל ממות נפשם ולחיותם ברעב | 19 |
pour délivrer leur âme de la mort, pour les maintenir en vie en cas de famine.
נפשנו חכתה ליהוה עזרנו ומגננו הוא | 20 |
Notre âme a espéré en Yahvé. Il est notre aide et notre bouclier.
כי-בו ישמח לבנו כי בשם קדשו בטחנו | 21 |
Car notre cœur se réjouit en lui, parce que nous avons fait confiance à son saint nom.
יהי-חסדך יהוה עלינו כאשר יחלנו לך | 22 |
Que ta bonté soit sur nous, Yahvé, puisque nous avons espéré en toi.