< תהילים 32 >
לדוד משכיל אשרי נשוי-פשע כסוי חטאה | 1 |
Псалом Давидів. Повчання. Блаженний той, чиї беззаконня прощені, чиї гріхи покриті!
אשרי אדם--לא יחשב יהוה לו עון ואין ברוחו רמיה | 2 |
Блаженна та людина, якій Господь не залічить її гріха, у дусі якої немає підступності!
כי-החרשתי בלו עצמי-- בשאגתי כל-היום | 3 |
Поки я мовчав, виснажилися мої кості через моє щоденне стогнання.
כי יומם ולילה-- תכבד עלי ידך נהפך לשדי-- בחרבני קיץ סלה | 4 |
Бо вдень і вночі тяжіла наді мною рука Твоя; волога [життєдайна] в мені перетворилася на літню посуху. (Села)
חטאתי אודיעך ועוני לא-כסיתי-- אמרתי אודה עלי פשעי ליהוה ואתה נשאת עון חטאתי סלה | 5 |
Та визнав я свій гріх перед Тобою й не приховав моєї провини. Я сказав: «Визнаю перед Господом мої беззаконня», і Ти простив провину мого гріха. (Села)
על-זאת יתפלל כל-חסיד אליך-- לעת מצא רק לשטף מים רבים-- אליו לא יגיעו | 6 |
Тому помолиться Тобі кожен вірний у той час, коли можна знайти [Тебе], і навіть потік могутніх вод до нього не підступить.
אתה סתר לי-- מצר תצרני רני פלט תסובבני סלה | 7 |
Ти – потаємний притулок для мене; Ти стерегтимеш мене від лиха, оточиш мене вигуками радості визволення. (Села)
אשכילך ואורך--בדרך-זו תלך איעצה עליך עיני | 8 |
«Я тебе наставлятиму й спрямовувати тебе буду на шлях, яким належить тобі йти. Я буду давати поради, Моє око [наглядає] за тобою».
אל-תהיו כסוס כפרד-- אין הבין במתג-ורסן עדיו לבלום בל קרב אליך | 9 |
Тож не будьте як кінь чи мул, що не мають розуміння, чий норов треба стримувати вудилом і вуздечкою, бо інакше не наблизяться вони до тебе.
רבים מכאובים לרשע והבוטח ביהוה--חסד יסובבנו | 10 |
Багато скорбот у нечестивого, а того, хто надію на Господа покладає, оточує [Його] милість.
שמחו ביהוה וגילו צדיקים והרנינו כל-ישרי-לב | 11 |
Радійте в Господі й веселіться, праведні! Голосно співайте, усі щирі серцем!