< תהילים 31 >
למנצח מזמור לדוד ב בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם בצדקתך פלטני | 1 |
Para el músico principal. Un salmo de David. En ti, Yahvé, me refugio. Que nunca me decepcionen. Líbrame en tu justicia.
הטה אלי אזנך-- מהרה הצילני היה לי לצור-מעוז--לבית מצודות להושיעני | 2 |
Inclina tu oído hacia mí. Líbrame pronto. Sé para mí una roca fuerte, una casa de defensa para salvarme.
כי-סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני | 3 |
Porque tú eres mi roca y mi fortaleza, por eso, por tu nombre, condúceme y guíame.
תוציאני--מרשת זו טמנו לי כי-אתה מעוזי | 4 |
Sácame de la red que me han tendido en secreto, porque tú eres mi fortaleza.
בידך אפקיד רוחי פדית אותי יהוה--אל אמת | 5 |
En tu mano encomiendo mi espíritu. Tú me redimes, Yahvé, Dios de la verdad.
שנאתי השמרים הבלי-שוא ואני אל-יהוה בטחתי | 6 |
Odio a los que consideran vanidades mentirosas, pero yo confío en Yahvé.
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את-עניי ידעת בצרות נפשי | 7 |
Me alegraré y me regocijaré en tu amorosa bondad, porque has visto mi aflicción. Has conocido mi alma en las adversidades.
ולא הסגרתני ביד-אויב העמדת במרחב רגלי | 8 |
No me has encerrado en la mano del enemigo. Has puesto mis pies en un lugar grande.
חנני יהוה כי צר-לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני | 9 |
Ten piedad de mí, Yahvé, porque estoy en apuros. Mi ojo, mi alma y mi cuerpo se consumen de pena.
כי כלו ביגון חיי-- ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו | 10 |
Porque mi vida se gasta en tristeza, mis años con suspiros. Mi fuerza falla a causa de mi iniquidad. Mis huesos se han consumido.
מכל-צררי הייתי חרפה ולשכני מאד-- ופחד למידעי ראי בחוץ-- נדדו ממני | 11 |
A causa de todos mis adversarios me he vuelto totalmente despreciable para mis vecinos, un horror para mis conocidos. Los que me vieron en la calle huyeron de mí.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד | 12 |
Estoy olvidado de sus corazones como un muerto. Soy como la cerámica rota.
כי שמעתי דבת רבים-- מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו | 13 |
Porque he oído la calumnia de muchos, el terror de todas partes, mientras conspiran juntos contra mí, conspiran para quitarme la vida.
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה | 14 |
Pero yo confío en ti, Yahvé. Le dije: “Tú eres mi Dios”.
בידך עתתי הצילני מיד-אויבי ומרדפי | 15 |
Mis tiempos están en tu mano. Líbrame de la mano de mis enemigos y de los que me persiguen.
האירה פניך על-עבדך הושיעני בחסדך | 16 |
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Sálvame en tu amorosa bondad.
יהוה--אל-אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול (Sheol ) | 17 |
No me decepciones, Yahvé, porque te he invocado. Que los malvados se decepcionen. Que guarden silencio en el Seol. (Sheol )
תאלמנה שפתי-שקר הדברות על-צדיק עתק--בגאוה ובוז | 18 |
Que los labios mentirosos sean mudos, que hablan contra los justos con insolencia, con orgullo y desprecio.
מה רב-טובך אשר-צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם | 19 |
Oh, qué grande es tu bondad, que has guardado para los que te temen, que has trabajado para los que se refugian en ti, ¡ante los hijos de los hombres!
תסתירם בסתר פניך-- מרכסי-איש תצפנם בסכה מריב לשנות | 20 |
Al abrigo de tu presencia los esconderás de las conspiraciones del hombre. Los mantendrás en secreto en una morada lejos de la lucha de lenguas.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור | 21 |
Alabado sea Yahvé, porque me ha mostrado su maravillosa bondad amorosa en una ciudad fuerte.
ואני אמרתי בחפזי-- נגרזתי מנגד עיניך אכן--שמעת קול תחנוני בשועי אליך | 22 |
En cuanto a mí, dije en mi apresuramiento: “Estoy cortado ante tus ojos”. Sin embargo, escuchaste la voz de mis peticiones cuando clamé a ti.
אהבו את-יהוה כל-חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על-יתר עשה גאוה | 23 |
¡Oh, amad a Yahvé, todos sus santos! Yahvé preserva a los fieles, y recompensa plenamente a quien se comporta con arrogancia.
חזקו ויאמץ לבבכם-- כל-המיחלים ליהוה | 24 |
Sé fuerte, y que tu corazón tenga valor, todos los que esperáis en Yahvé.