< תהילים 31 >
למנצח מזמור לדוד ב בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם בצדקתך פלטני | 1 |
Un Salmo de David. Para el director del coro. Señor, tú eres el único que me mantiene a salvo; por favor, no dejes que sea humillado. Sálvame, porque siempre haces lo correcto.
הטה אלי אזנך-- מהרה הצילני היה לי לצור-מעוז--לבית מצודות להושיעני | 2 |
Por favor escúchame, y sé pronto en responder. Sé mi roca de protección, mi fuerza y fortaleza.
כי-סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני | 3 |
Eres mi roca y mi escudo. En nombre de tu reputación, por favor condúceme y guíame.
תוציאני--מרשת זו טמנו לי כי-אתה מעוזי | 4 |
Ayúdame a escapar de las redes escondidas que pusieron para atraparme, porque eres el único que me protege.
בידך אפקיד רוחי פדית אותי יהוה--אל אמת | 5 |
Me pongo en tus manos. Sálvame, Señor, porque eres un Dios fiel.
שנאתי השמרים הבלי-שוא ואני אל-יהוה בטחתי | 6 |
Yo aborrezco a los que se dedican a adorar ídolos sin sentido; Yo confío en el Señor.
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את-עניי ידעת בצרות נפשי | 7 |
Celebraré, feliz en tu amor que nunca falla, porque has visto los problemas que enfrento y has atendido mis luchas.
ולא הסגרתני ביד-אויב העמדת במרחב רגלי | 8 |
No me has entregado a mis enemigos, y me has liberado.
חנני יהוה כי צר-לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני | 9 |
Sé bondadoso conmigo Señor, porque estoy angustiado. Difícilmente puedo ver de tanto llorar. Me estoy consumiendo.
כי כלו ביגון חיי-- ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו | 10 |
El dolor me está matando; mi vida es acortada por la tristeza; me desmayo a causa de mis problemas; estoy desgastado hasta los huesos.
מכל-צררי הייתי חרפה ולשכני מאד-- ופחד למידעי ראי בחוץ-- נדדו ממני | 11 |
Soy ridiculizado por mis enemigos, especialmente por mis vecinos. Mis amigos temen verme; la gente que me ve en las calles corre y huye lejos de mí.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד | 12 |
He sido olvidado como si estuviera muerto, ignorado como una vasija rota.
כי שמעתי דבת רבים-- מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו | 13 |
Escucho a mucha gente susurrando cosas sobre mí. El terror me rodea. Ellos conspiran juntos contra mí, planeando matarme.
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה | 14 |
Pero pongo mi confianza en ti, Señor, diciendo, “¡Tú eres mi Dios!”
בידך עתתי הצילני מיד-אויבי ומרדפי | 15 |
¡Mi vida entera está en tus manos! ¡Sálvame de aquellos que me odian y me persiguen!
האירה פניך על-עבדך הושיעני בחסדך | 16 |
Mira amablemente en dirección a mí, tu siervo. Sálvame conforme a tu amor inefable.
יהוה--אל-אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול (Sheol ) | 17 |
Señor, no dejes que sea deshonrado, porque estoy clamando a ti. En vez de eso, permite que los malvados sean deshonrados, deja que sean silenciados en la tumba. (Sheol )
תאלמנה שפתי-שקר הדברות על-צדיק עתק--בגאוה ובוז | 18 |
Calla las bocas de aquellos que mienten contra la gente buena, ¡Aquellos que hablan despectivamente en su orgullo y arrogancia!
מה רב-טובך אשר-צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם | 19 |
¡Cuán maravillosa es la bondad que has reservado para los que te honran! En frente de todos le diste esta bondad a aquellos que vinieron a ti por ayuda.
תסתירם בסתר פניך-- מרכסי-איש תצפנם בסכה מריב לשנות | 20 |
Los albergaste y los protegiste con tu presencia, manteniéndolos bien lejos de sus enemigos que planeaban contra ellos. Los mantuviste a salvo de ataques y acusaciones.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור | 21 |
Bendice al Señor, porque él me ha mostrado su maravilloso e inagotable amor mientras mi ciudad estaba siendo atacada.
ואני אמרתי בחפזי-- נגרזתי מנגד עיניך אכן--שמעת קול תחנוני בשועי אליך | 22 |
Aterrorizado grité, “¡Estoy siendo destruido justo frente a ti!” Y tú escuchaste mi llanto cuando llamé a ti pidiendo ayuda.
אהבו את-יהוה כל-חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על-יתר עשה גאוה | 23 |
¡Amen al Señor, todos ustedes que confían en Él! Porque el Señor cuida de los que confían en él, pero también devuelve el mal a los que son arrogantes.
חזקו ויאמץ לבבכם-- כל-המיחלים ליהוה | 24 |
Sean fuertes y confíen, ustedes que han puesto su confianza en el Señor.