< תהילים 31 >
למנצח מזמור לדוד ב בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם בצדקתך פלטני | 1 |
Para o músico chefe. Um Salmo de David. Em você, Yahweh, eu me refugio. Que eu nunca fique desapontado. Entregai-me em vossa retidão.
הטה אלי אזנך-- מהרה הצילני היה לי לצור-מעוז--לבית מצודות להושיעני | 2 |
Bow ao seu ouvido para mim. Entregue-me rapidamente. Seja para mim uma rocha forte, uma casa de defesa para me salvar.
כי-סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני | 3 |
Pois você é meu rochedo e minha fortaleza, portanto, em nome de seu nome, me conduza e me guie.
תוציאני--מרשת זו טמנו לי כי-אתה מעוזי | 4 |
Pluck me fora da rede que eles colocaram em segredo para mim, pois você é meu refúgio.
בידך אפקיד רוחי פדית אותי יהוה--אל אמת | 5 |
Em sua mão eu elogio meu espírito. Você me redime, Yahweh, Deus da verdade.
שנאתי השמרים הבלי-שוא ואני אל-יהוה בטחתי | 6 |
Eu odeio aqueles que consideram vaidades mentirosas, mas confio em Yahweh.
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את-עניי ידעת בצרות נפשי | 7 |
Ficarei feliz e me regozijarei com sua bondade amorosa, pois vocês viram a minha aflição. Vocês conheceram minha alma nas adversidades.
ולא הסגרתני ביד-אויב העמדת במרחב רגלי | 8 |
Você não me calou na mão do inimigo. Você colocou meus pés em um lugar grande.
חנני יהוה כי צר-לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני | 9 |
Tenha piedade de mim, Yahweh, pois estou em perigo. Meu olho, minha alma e meu corpo se perdem com a dor.
כי כלו ביגון חיי-- ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו | 10 |
Pois minha vida é passada com tristeza, meus anos com suspiros. Minha força falha por causa de minha iniqüidade. Meus ossos estão desperdiçados.
מכל-צררי הייתי חרפה ולשכני מאד-- ופחד למידעי ראי בחוץ-- נדדו ממני | 11 |
Por causa de todos os meus adversários, tornei-me totalmente desprezível para meus vizinhos, um horror para meus conhecidos. Aqueles que me viram na rua fugiram de mim.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד | 12 |
Sou esquecido de seus corações como um homem morto. Eu sou como uma cerâmica quebrada.
כי שמעתי דבת רבים-- מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו | 13 |
Pois ouvi a calúnia de muitos, o terror de todos os lados, enquanto eles conspiram juntos contra mim, eles conspiram para tirar minha vida.
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה | 14 |
Mas confio em você, Yahweh. Eu disse: “Você é meu Deus”.
בידך עתתי הצילני מיד-אויבי ומרדפי | 15 |
Meus tempos estão em suas mãos. Livrem-me das mãos de meus inimigos e daqueles que me perseguem.
האירה פניך על-עבדך הושיעני בחסדך | 16 |
Faça seu rosto brilhar no seu criado. Salve-me em sua bondade amorosa.
יהוה--אל-אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול (Sheol ) | 17 |
Let não me decepcione, Yahweh, pois eu o invoquei. Que os malvados fiquem desapontados. Que fiquem em silêncio no Sheol. (Sheol )
תאלמנה שפתי-שקר הדברות על-צדיק עתק--בגאוה ובוז | 18 |
Que os lábios mentirosos fiquem mudos, que falam contra os justos de forma insolente, com orgulho e desprezo.
מה רב-טובך אשר-צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם | 19 |
Oh como é grande sua bondade, que você colocou para aqueles que o temem, que você tem trabalhado para aqueles que se refugiam em você, perante os filhos dos homens!
תסתירם בסתר פניך-- מרכסי-איש תצפנם בסכה מריב לשנות | 20 |
No abrigo de sua presença, você os esconderá da conspiração do homem. Você os manterá em segredo em uma morada longe da luta de línguas.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור | 21 |
Praise be to Yahweh, pois ele me mostrou sua maravilhosa gentileza amorosa em uma cidade forte.
ואני אמרתי בחפזי-- נגרזתי מנגד עיניך אכן--שמעת קול תחנוני בשועי אליך | 22 |
Quanto a mim, eu disse na minha pressa: “Estou cortado de diante de seus olhos”. No entanto, vocês ouviram a voz das minhas petições quando eu chorei para vocês.
אהבו את-יהוה כל-חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על-יתר עשה גאוה | 23 |
Oh amam Yahweh, todos vocês seus santos! Yahweh preserva os fiéis, e recompensa totalmente aquele que se comporta de forma arrogante.
חזקו ויאמץ לבבכם-- כל-המיחלים ליהוה | 24 |
Seja forte, e deixe seu coração tomar coragem, todos vocês que esperam em Yahweh.