< תהילים 31 >
למנצח מזמור לדוד ב בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם בצדקתך פלטני | 1 |
Salmo de Davi, para o regente: Eu confio em ti, SENHOR; não me deixes envergonhado para sempre; livra-me por tua justiça.
הטה אלי אזנך-- מהרה הצילני היה לי לצור-מעוז--לבית מצודות להושיעני | 2 |
Inclina a mim os teus ouvidos, faze-me escapar depressa [do perigo]; sê tu por minha rocha firme, por casa fortíssima, para me salvar.
כי-סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני | 3 |
Porque tu [és] minha rocha e minha fortaleza; guia-me e conduz-me por causa do teu nome.
תוציאני--מרשת זו טמנו לי כי-אתה מעוזי | 4 |
Tira-me da rede que me prepararam em segredo, pois tu [és] minha força.
בידך אפקיד רוחי פדית אותי יהוה--אל אמת | 5 |
Em tuas mãos eu confio meu espírito; tu me resgataste, SENHOR, Deus da verdade.
שנאתי השמרים הבלי-שוא ואני אל-יהוה בטחתי | 6 |
Odeio os que dedicam sua atenção a coisas vãs [e] enganosas; porém eu confio no SENHOR.
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את-עניי ידעת בצרות נפשי | 7 |
Em tua bondade eu me alegrarei e ficarei cheio de alegria, porque tu viste minha situação miserável; tu reconheceste as angústias de minha alma.
ולא הסגרתני ביד-אויב העמדת במרחב רגלי | 8 |
E tu não me entregastes nas mãos do [meu] inimigo; tu puseste meus pés num lugar amplo.
חנני יהוה כי צר-לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני | 9 |
Tem misericórdia de mim, SENHOR, porque eu estou angustiado; meus olhos, minha alma e meu ventre foram consumidos pelo sofrimento.
כי כלו ביגון חיי-- ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו | 10 |
Porque minha vida foi destruída pela aflição, e meus anos pelos suspiros; minha força descaiu por minha maldade; e meus ossos se enfraqueceram.
מכל-צררי הייתי חרפה ולשכני מאד-- ופחד למידעי ראי בחוץ-- נדדו ממני | 11 |
Por causa de todos os meus adversários eu fui humilhado até entre os meus próximos; e fui feito horrível entre os meus conhecidos; os que me veem na rua fogem de mim.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד | 12 |
No coração [deles] eu fui esquecido, como se [estivesse] morto; me tornei como um vaso destruído.
כי שמעתי דבת רבים-- מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו | 13 |
Porque ouvi a murmuração de muitos, temor [há] ao redor; juntamente tramam contra mim, planejam como matar minha alma.
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה | 14 |
Mas eu confio em ti, SENHOR, eu te chamo de meu Deus.
בידך עתתי הצילני מיד-אויבי ומרדפי | 15 |
Meus tempos estão em tuas mãos; livra-me da mão dos meus inimigos e daqueles que me perseguem.
האירה פניך על-עבדך הושיעני בחסדך | 16 |
Faz brilhar o teu rosto sobre teu servo; salva-me por tua bondade.
יהוה--אל-אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול (Sheol ) | 17 |
SENHOR, não me deixes envergonhado, pois eu clamo a ti; que os perversos se envergonhem e se calem no Xeol. (Sheol )
תאלמנה שפתי-שקר הדברות על-צדיק עתק--בגאוה ובוז | 18 |
Emudeçam os lábios mentirosos, que falam coisas duras contra o justo, com arrogância e desprezo.
מה רב-טובך אשר-צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם | 19 |
Como [é] grade a tua bondade, que guardaste para aqueles que te temem! Tu trabalhaste para os que confiam em ti, na presença dos filhos dos homens.
תסתירם בסתר פניך-- מרכסי-איש תצפנם בסכה מריב לשנות | 20 |
No esconderijo de tua presença tu os escondes das arrogâncias dos homens; em [tua] tenda tu os encobres da rivalidade das línguas.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור | 21 |
Bendito [seja] o SENHOR, pois ele fez maravilhosa sua bondade para comigo, [como] uma cidade segura.
ואני אמרתי בחפזי-- נגרזתי מנגד עיניך אכן--שמעת קול תחנוני בשועי אליך | 22 |
Eu dizia em minha aflição: Estou cortado de diante de teus olhos. Porém tu ouviste a voz de minhas súplicas quando clamei a ti.
אהבו את-יהוה כל-חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על-יתר עשה גאוה | 23 |
Amai ao SENHOR, todos vós santos dele; o SENHOR guarda aos fiéis, e retribui abundantemente ao que usa de arrogância.
חזקו ויאמץ לבבכם-- כל-המיחלים ליהוה | 24 |
Sede fortes, e ele fortalecerá vosso coração, todos vós que esperais no SENHOR.