< תהילים 31 >
למנצח מזמור לדוד ב בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם בצדקתך פלטני | 1 |
Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. In te, Signore, mi sono rifugiato, mai sarò deluso; per la tua giustizia salvami.
הטה אלי אזנך-- מהרה הצילני היה לי לצור-מעוז--לבית מצודות להושיעני | 2 |
Porgi a me l'orecchio, vieni presto a liberarmi. Sii per me la rupe che mi accoglie, la cinta di riparo che mi salva.
כי-סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני | 3 |
Tu sei la mia roccia e il mio baluardo, per il tuo nome dirigi i miei passi.
תוציאני--מרשת זו טמנו לי כי-אתה מעוזי | 4 |
Scioglimi dal laccio che mi hanno teso, perché sei tu la mia difesa.
בידך אפקיד רוחי פדית אותי יהוה--אל אמת | 5 |
Mi affido alle tue mani; tu mi riscatti, Signore, Dio fedele.
שנאתי השמרים הבלי-שוא ואני אל-יהוה בטחתי | 6 |
Tu detesti chi serve idoli falsi, ma io ho fede nel Signore.
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את-עניי ידעת בצרות נפשי | 7 |
Esulterò di gioia per la tua grazia, perché hai guardato alla mia miseria, hai conosciuto le mie angosce;
ולא הסגרתני ביד-אויב העמדת במרחב רגלי | 8 |
non mi hai consegnato nelle mani del nemico, hai guidato al largo i miei passi.
חנני יהוה כי צר-לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני | 9 |
Abbi pietà di me, Signore, sono nell'affanno; per il pianto si struggono i miei occhi, la mia anima e le mie viscere.
כי כלו ביגון חיי-- ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו | 10 |
Si consuma nel dolore la mia vita, i miei anni passano nel gemito; inaridisce per la pena il mio vigore, si dissolvono tutte le mie ossa.
מכל-צררי הייתי חרפה ולשכני מאד-- ופחד למידעי ראי בחוץ-- נדדו ממני | 11 |
Sono l'obbrobrio dei miei nemici, il disgusto dei miei vicini, l'orrore dei miei conoscenti; chi mi vede per strada mi sfugge.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד | 12 |
Sono caduto in oblio come un morto, sono divenuto un rifiuto.
כי שמעתי דבת רבים-- מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו | 13 |
Se odo la calunnia di molti, il terrore mi circonda; quando insieme contro di me congiurano, tramano di togliermi la vita.
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה | 14 |
Ma io confido in te, Signore; dico: «Tu sei il mio Dio,
בידך עתתי הצילני מיד-אויבי ומרדפי | 15 |
nelle tue mani sono i miei giorni». Liberami dalla mano dei miei nemici, dalla stretta dei miei persecutori:
האירה פניך על-עבדך הושיעני בחסדך | 16 |
fà splendere il tuo volto sul tuo servo, salvami per la tua misericordia.
יהוה--אל-אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול (Sheol ) | 17 |
Signore, ch'io non resti confuso, perché ti ho invocato; siano confusi gli empi, tacciano negli inferi. (Sheol )
תאלמנה שפתי-שקר הדברות על-צדיק עתק--בגאוה ובוז | 18 |
Fà tacere le labbra di menzogna, che dicono insolenze contro il giusto con orgoglio e disprezzo.
מה רב-טובך אשר-צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם | 19 |
Quanto è grande la tua bontà, Signore! La riservi per coloro che ti temono, ne ricolmi chi in te si rifugia davanti agli occhi di tutti.
תסתירם בסתר פניך-- מרכסי-איש תצפנם בסכה מריב לשנות | 20 |
Tu li nascondi al riparo del tuo volto, lontano dagli intrighi degli uomini; li metti al sicuro nella tua tenda, lontano dalla rissa delle lingue.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור | 21 |
Benedetto il Signore, che ha fatto per me meraviglie di grazia in una fortezza inaccessibile.
ואני אמרתי בחפזי-- נגרזתי מנגד עיניך אכן--שמעת קול תחנוני בשועי אליך | 22 |
Io dicevo nel mio sgomento: «Sono escluso dalla tua presenza». Tu invece hai ascoltato la voce della mia preghiera quando a te gridavo aiuto.
אהבו את-יהוה כל-חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על-יתר עשה גאוה | 23 |
Amate il Signore, voi tutti suoi santi; il Signore protegge i suoi fedeli e ripaga oltre misura l'orgoglioso.
חזקו ויאמץ לבבכם-- כל-המיחלים ליהוה | 24 |
Siate forti, riprendete coraggio, o voi tutti che sperate nel Signore.