< תהילים 31 >
למנצח מזמור לדוד ב בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם בצדקתך פלטני | 1 |
Auf den Siegesspender, ein Lied, von David. Geborgen hab ich mich bei Dir, o Herr. Nun laß mich nicht zuschanden werden! In Deiner Güte rette mich!
הטה אלי אזנך-- מהרה הצילני היה לי לצור-מעוז--לבית מצודות להושיעני | 2 |
Neig mir Dein Ohr! Und hilf nur eilends! Sei Felsenburg und Feste mir zu meiner Rettung!
כי-סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני | 3 |
Mein Fels und meine Burg bist Du. Leit mich, führ mich um Deines Namens willen!
תוציאני--מרשת זו טמנו לי כי-אתה מעוזי | 4 |
Bewahre mich vor diesem Netz, das sie mir heimlich legen! Du bist ja meine Schutzwehr.
בידך אפקיד רוחי פדית אותי יהוה--אל אמת | 5 |
In Deine Hände, Herr, befehl ich meinen Geist; Du rettest mich, Du treuer Gott. -
שנאתי השמרים הבלי-שוא ואני אל-יהוה בטחתי | 6 |
Ich hasse die, die sich an eitle Götzen halten; denn ich vertraue auf den Herrn.
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את-עניי ידעת בצרות נפשי | 7 |
Ich möchte jubeln, jauchzen über Deine Huld, wenn Du mein Elend schautest und merktest meiner Seele Ängste.
ולא הסגרתני ביד-אויב העמדת במרחב רגלי | 8 |
Der Feindeshand gib mich nicht preis! Stell mich auf freien Fuß!
חנני יהוה כי צר-לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני | 9 |
Herr! Sei mir gnädig! Sieh, mir ist so bange. Vor Kummer krankt mein Auge, mein Leib und meine Seele.
כי כלו ביגון חיי-- ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו | 10 |
Denn unter Jammer welkt mein Leben hin und meine Jahre unter Seufzen. Durch meine Schuld ist mir die Kraft gelähmt und die Gesundheit mir zerstört.
מכל-צררי הייתי חרפה ולשכני מאד-- ופחד למידעי ראי בחוץ-- נדדו ממני | 11 |
Ich bin all meiner Gegner Spott geworden. Und erst bei meiner Nachbarschaft! Ein Schrecken meinen besten Freunden! Mich flieht, wer draußen mich erblickt.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד | 12 |
Vergessen bin ich völlig, wie ein Toter; wie ein verloren Ding bin ich.
כי שמעתי דבת רבים-- מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו | 13 |
Ich höre das Gerede vieler: "Seht, nur Schrecken um ihn her", weil alle sich verschwören wider mich und mich zu morden planen.
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה | 14 |
Ich aber hoffe, Herr, auf Dich; "Du bist mein Gott", so spreche ich.
בידך עתתי הצילני מיד-אויבי ומרדפי | 15 |
In Deinen Händen liegt mein Schicksal. Errette mich aus meiner Feinde und Verfolger Hand!
האירה פניך על-עבדך הושיעני בחסדך | 16 |
Laß über Deinen Knecht Dein Antlitz leuchten! Errette mich durch Deine Gnade!
יהוה--אל-אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול (Sheol ) | 17 |
Herr, laß mich nicht zuschanden werden, da ich zu Dir rufe! Zuschanden mögen Frevler werden und in die Hölle stumm versinken! (Sheol )
תאלמנה שפתי-שקר הדברות על-צדיק עתק--בגאוה ובוז | 18 |
Daß sie verstummen, diese Lügenmäuler, die dem Gerechten Grauenvolles künden, höhnisch und stolz! -
מה רב-טובך אשר-צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם | 19 |
Wie reich ist doch Dein Gut, das denen Du bewahrest, die Dich fürchten, das denen Du bereitet, die auf Dich hoffen, und das für andere Menschen unerreichbar ist!
תסתירם בסתר פניך-- מרכסי-איש תצפנם בסכה מריב לשנות | 20 |
Du birgst im Schutze Deiner Flügel sie vor Menschenhändeln und wahrst in einem Zelte sie vor Zungenhader.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור | 21 |
Gepriesen sei der Herr, wenn er mir seine Wundergüte noch einmal in der Not beweist!
ואני אמרתי בחפזי-- נגרזתי מנגד עיניך אכן--שמעת קול תחנוני בשועי אליך | 22 |
Ich denke zwar in meiner Angst: "Aus Deinen Augen bin ich ganz verstoßen"; allein Du hörst mein lautes Flehen, erhebe ich zu Dir den Hilferuf. -
אהבו את-יהוה כל-חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על-יתר עשה גאוה | 23 |
So liebt den Herrn, ihr seine Frommen alle! Die treuen Seelen schützt der Herr. Doch dem, der Hochmut übt, vergilt er ganz genau nach Maß.
חזקו ויאמץ לבבכם-- כל-המיחלים ליהוה | 24 |
So seid getrost und unerschrocken alle, die auf den Herrn vertrauen!