< תהילים 31 >

למנצח מזמור לדוד ב בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם בצדקתך פלטני 1
Pour le chef musicien. Un psaume de David. En toi, Yahvé, je trouve refuge. Que je ne sois jamais déçu. Délivre-moi dans ta justice.
הטה אלי אזנך-- מהרה הצילני היה לי לצור-מעוז--לבית מצודות להושיעני 2
Inclinez votre oreille vers moi. Délivrez-moi rapidement. Sois pour moi un rocher solide, une maison de défense pour me sauver.
כי-סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני 3
Car tu es mon rocher et ma forteresse, c'est pourquoi, pour l'amour de ton nom, conduis-moi et guide-moi.
תוציאני--מרשת זו טמנו לי כי-אתה מעוזי 4
arrache-moi du filet qu'ils ont tendu pour moi, car tu es ma forteresse.
בידך אפקיד רוחי פדית אותי יהוה--אל אמת 5
Entre tes mains, je remets mon esprit. Tu me rachètes, Yahvé, Dieu de vérité.
שנאתי השמרים הבלי-שוא ואני אל-יהוה בטחתי 6
Je déteste ceux qui considèrent les vanités mensongères, mais je me confie à Yahvé.
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את-עניי ידעת בצרות נפשי 7
Je me réjouirai et me réjouirai de ta bonté, car tu as vu ma détresse. Tu as connu mon âme dans l'adversité.
ולא הסגרתני ביד-אויב העמדת במרחב רגלי 8
Tu ne m'as pas livré aux mains de l'ennemi. Tu as mis mes pieds dans un grand endroit.
חנני יהוה כי צר-לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני 9
Aie pitié de moi, Yahvé, car je suis dans la détresse. Mon œil, mon âme et mon corps se décomposent avec le chagrin.
כי כלו ביגון חיי-- ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו 10
Car ma vie se passe dans la tristesse, mes années avec des soupirs. Ma force faiblit à cause de mon iniquité. Mes os ont dépéri.
מכל-צררי הייתי חרפה ולשכני מאד-- ופחד למידעי ראי בחוץ-- נדדו ממני 11
A cause de tous mes adversaires, je suis devenu complètement méprisable pour mes voisins, une horreur pour mes connaissances. Ceux qui m'ont vu dans la rue m'ont fui.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד 12
Je suis oublié de leur cœur comme un mort. Je suis comme une poterie cassée.
כי שמעתי דבת רבים-- מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו 13
Car j'ai entendu la calomnie de beaucoup, la terreur de tous côtés, alors qu'ils conspirent ensemble contre moi, ils complotent pour m'enlever la vie.
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה 14
Mais moi, j'ai confiance en toi, Yahvé. J'ai dit: « Tu es mon Dieu. »
בידך עתתי הצילני מיד-אויבי ומרדפי 15
Mes temps sont dans ta main. Délivre-moi de la main de mes ennemis et de ceux qui me persécutent.
האירה פניך על-עבדך הושיעני בחסדך 16
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Sauve-moi dans ta bonté.
יהוה--אל-אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול (Sheol h7585) 17
Que je ne sois pas déçu, Yahvé, car j'ai fait appel à toi. Que les méchants soient déçus. Qu'ils se taisent dans le séjour des morts. (Sheol h7585)
תאלמנה שפתי-שקר הדברות על-צדיק עתק--בגאוה ובוז 18
Que les lèvres menteuses soient muettes, qui parlent contre les justes avec insolence, avec orgueil et mépris.
מה רב-טובך אשר-צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם 19
Oh, comme ta bonté est grande, que tu as mis en réserve pour ceux qui te craignent, que tu as mis en œuvre pour ceux qui se réfugient en toi, devant les fils des hommes!
תסתירם בסתר פניך-- מרכסי-איש תצפנם בסכה מריב לשנות 20
Dans l'abri de ta présence, tu les protégeras des complots de l'homme. Tu les garderas secrètement dans une demeure, loin des querelles de langues.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור 21
Loué soit Yahvé, car il m'a montré sa merveilleuse bonté dans une ville forte.
ואני אמרתי בחפזי-- נגרזתי מנגד עיניך אכן--שמעת קול תחנוני בשועי אליך 22
Quant à moi, j'ai dit dans ma précipitation: « Je suis retranché de devant vos yeux. » Cependant, vous avez entendu la voix de mes demandes lorsque je criais vers vous.
אהבו את-יהוה כל-חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על-יתר עשה גאוה 23
Oh, aimez Yahvé, vous tous ses saints! Yahvé préserve les fidèles, et rétribue pleinement celui qui se comporte avec arrogance.
חזקו ויאמץ לבבכם-- כל-המיחלים ליהוה 24
Sois fort, et que ton cœur prenne courage, vous tous qui espérez en Yahvé.

< תהילים 31 >