< תהילים 31 >
למנצח מזמור לדוד ב בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם בצדקתך פלטני | 1 |
For the leader. A psalm of David. In you, O Lord, I take refuge; let me never be put to shame. Rescue me in your faithfulness;
הטה אלי אזנך-- מהרה הצילני היה לי לצור-מעוז--לבית מצודות להושיעני | 2 |
incline to me your ear. Deliver me speedily. Be to me a rock of defence, a fortified house, to save me.
כי-סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני | 3 |
For my rock and my fortress are you; lead me and guide me so your name will be honoured.
תוציאני--מרשת זו טמנו לי כי-אתה מעוזי | 4 |
Draw me out of the net they have hid for me, for you yourself are my refuge.
בידך אפקיד רוחי פדית אותי יהוה--אל אמת | 5 |
Into your hand I commend my spirit: you ransom me, Lord, faithful God.
שנאתי השמרים הבלי-שוא ואני אל-יהוה בטחתי | 6 |
I hate those devoted to worthless idols; I trust in the Lord.
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את-עניי ידעת בצרות נפשי | 7 |
I will rejoice and be glad in your love, because you have looked on my misery, and cared for me in my distress.
ולא הסגרתני ביד-אויב העמדת במרחב רגלי | 8 |
You have not given me into the enemy’s hand, you have set my feet in a spacious place.
חנני יהוה כי צר-לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני | 9 |
Be gracious to me, Lord, for I am distressed; my eye is wasted away with sorrow.
כי כלו ביגון חיי-- ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו | 10 |
For my life is consumed with grief, and my years with sighing. My strength is broken with misery, my bones waste away.
מכל-צררי הייתי חרפה ולשכני מאד-- ופחד למידעי ראי בחוץ-- נדדו ממני | 11 |
The scorn of all my foes, the butt of my neighbours am I, a terror to my acquaintance. At the sight of me in the street people turn quickly away.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד | 12 |
I am clean forgotten like the dead, am become like a ruined vessel.
כי שמעתי דבת רבים-- מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו | 13 |
I hear the whispers of many – terror on every side – scheming together against me, plotting to take my life.
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה | 14 |
But my trust is in you, Lord. ‘You are my God,’ I say;
בידך עתתי הצילני מיד-אויבי ומרדפי | 15 |
my times are in your hand, save me from the hand of the foes who pursue me.
האירה פניך על-עבדך הושיעני בחסדך | 16 |
Make your face to shine on your servant, save me in your love.
יהוה--אל-אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול (Sheol ) | 17 |
Put me not, O Lord, to shame, for I have called upon you. Let the wicked be put to shame silent in Sheol. (Sheol )
תאלמנה שפתי-שקר הדברות על-צדיק עתק--בגאוה ובוז | 18 |
Strike the false lips dumb, that speak proudly against the righteous with haughtiness and contempt.
מה רב-טובך אשר-צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם | 19 |
How great is the goodness you have treasured for those who fear you, and wrought for those who take refuge in you, in plain sight of all!
תסתירם בסתר פניך-- מרכסי-איש תצפנם בסכה מריב לשנות | 20 |
In your sheltering wings you hide them from plottings of people, you keep them safe in a bower from the chiding of tongues.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור | 21 |
Blest be the Lord for the wonderful love he has shown me in time of distress.
ואני אמרתי בחפזי-- נגרזתי מנגד עיניך אכן--שמעת קול תחנוני בשועי אליך | 22 |
For I had said in panic, ‘I am driven clean out of your sight.’ But you heard my plea, when I cried to you for help.
אהבו את-יהוה כל-חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על-יתר עשה גאוה | 23 |
Love the Lord, all you faithful; the Lord protects the loyal, but repays the haughty in full.
חזקו ויאמץ לבבכם-- כל-המיחלים ליהוה | 24 |
Let your hearts be courageous and strong, all you who wait on the Lord.