< תהילים 31 >

למנצח מזמור לדוד ב בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם בצדקתך פלטני 1
“For the leader of the music. A psalm of David.” In thee, O LORD! do I trust; let me never be put to shame; According to thy goodness deliver me!
הטה אלי אזנך-- מהרה הצילני היה לי לצור-מעוז--לבית מצודות להושיעני 2
Bow down thine ear to me; help me speedily! Be to me a strong rock, a high fortress, for my deliverance!
כי-סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני 3
For thou art my rock and my high fortress; Be thou also my guide, and lead me, for thy name's sake!
תוציאני--מרשת זו טמנו לי כי-אתה מעוזי 4
Draw me out of the net which they have secretly laid for me, For thou art my strength!
בידך אפקיד רוחי פדית אותי יהוה--אל אמת 5
Into thy hand I commit my life; Thou wilt deliver me, O LORD, thou God of truth!
שנאתי השמרים הבלי-שוא ואני אל-יהוה בטחתי 6
I hate those who regard lying vanities, And put my trust in the LORD.
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את-עניי ידעת בצרות נפשי 7
I will be glad and rejoice in thy mercy, That thou hast looked upon my trouble, And hast had regard to my distress;
ולא הסגרתני ביד-אויב העמדת במרחב רגלי 8
That thou hast not given me up to the hands of my enemies, But hast set my feet in a wide place.
חנני יהוה כי צר-לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני 9
Have mercy upon me, O LORD! for I am in trouble! My face is consumed with grief; Yea, my spirit and my body.
כי כלו ביגון חיי-- ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו 10
For my life is wasted with sorrow, And my years with sighing; My strength faileth by reason of my affliction, And my bones are consumed on account of all my enemies.
מכל-צררי הייתי חרפה ולשכני מאד-- ופחד למידעי ראי בחוץ-- נדדו ממני 11
I have become the scorn of my neighbors, And the terror of my acquaintance; They who see me abroad flee from me.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד 12
I am forgotten like a dead man out of mind; I am like a broken vessel.
כי שמעתי דבת רבים-- מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו 13
I hear the slander of many; fear is on every side; For they take counsel together against me; They devise to take away my life.
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה 14
But I trust in thee, O Jehovah! I say, “Thou art my God!”
בידך עתתי הצילני מיד-אויבי ומרדפי 15
My destiny is in thy hand; Deliver me from the power of my enemies and persecutors!
האירה פניך על-עבדך הושיעני בחסדך 16
Let thy face shine upon thy servant, And save me through thy mercy!
יהוה--אל-אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול (Sheol h7585) 17
Let me not be put to shame, O LORD! for I have called upon thee; Let the wicked be put to shame; Let them be silenced in the grave! (Sheol h7585)
תאלמנה שפתי-שקר הדברות על-צדיק עתק--בגאוה ובוז 18
Let lying lips be put to silence, Which speak proud things against the righteous, With haughtiness and contempt!
מה רב-טובך אשר-צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם 19
O how great is thy goodness, which thou treasurest up for them that fear thee; Which thou showest to them that trust in thee, before the sons of men!
תסתירם בסתר פניך-- מרכסי-איש תצפנם בסכה מריב לשנות 20
Thou hidest them in the secret place of thy presence from the machinations of men; Thou shelterest them in thy pavilion from the violence of tongues.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור 21
Praised be the LORD; for he hath shown me his wonderful kindness, As in a fortified city!
ואני אמרתי בחפזי-- נגרזתי מנגד עיניך אכן--שמעת קול תחנוני בשועי אליך 22
I said in my distress, “I am cut off from before thine eyes;” But thou didst hear the voice of my supplication, When I cried unto thee.
אהבו את-יהוה כל-חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על-יתר עשה גאוה 23
O love the LORD, all ye his servants; For the LORD preserveth the faithful, And requiteth the proud in full measure!
חזקו ויאמץ לבבכם-- כל-המיחלים ליהוה 24
Be of good courage; let your hearts be strong, All ye who trust in the LORD!

< תהילים 31 >