< תהילים 31 >
למנצח מזמור לדוד ב בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם בצדקתך פלטני | 1 |
[For the Chief Musician. A Psalm by David.] In you, LORD, I take refuge. Let me never be disappointed. Deliver me in your righteousness.
הטה אלי אזנך-- מהרה הצילני היה לי לצור-מעוז--לבית מצודות להושיעני | 2 |
Bow down your ear to me. Deliver me speedily. Be to me a strong rock, a house of defense to save me.
כי-סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני | 3 |
For you are my rock and my fortress, therefore for your name's sake lead me and guide me.
תוציאני--מרשת זו טמנו לי כי-אתה מעוזי | 4 |
Pluck me out of the net that they have laid secretly for me, for you are my stronghold.
בידך אפקיד רוחי פדית אותי יהוה--אל אמת | 5 |
Into your hands I commit my spirit. You redeem me, LORD, God of truth.
שנאתי השמרים הבלי-שוא ואני אל-יהוה בטחתי | 6 |
I hate those who regard lying vanities, but I trust in the LORD.
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את-עניי ידעת בצרות נפשי | 7 |
I will be glad and rejoice in your loving kindness, for you have seen my affliction. You have known my soul in adversities.
ולא הסגרתני ביד-אויב העמדת במרחב רגלי | 8 |
You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place.
חנני יהוה כי צר-לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני | 9 |
Have mercy on me, LORD, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.
כי כלו ביגון חיי-- ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו | 10 |
For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my affliction, and my bones waste away.
מכל-צררי הייתי חרפה ולשכני מאד-- ופחד למידעי ראי בחוץ-- נדדו ממני | 11 |
Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbors, A fear to my acquaintances. Those who saw me on the street fled from me.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד | 12 |
I am forgotten from their hearts like a dead man. I am like broken pottery.
כי שמעתי דבת רבים-- מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו | 13 |
For I have heard the slander of many, terror on every side, while they conspire together against me, they plot to take away my life.
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה | 14 |
But I trust in you, LORD. I said, "You are my God."
בידך עתתי הצילני מיד-אויבי ומרדפי | 15 |
My times are in your hand. Deliver me from the hand of my enemies, and from those who persecute me.
האירה פניך על-עבדך הושיעני בחסדך | 16 |
Make your face to shine on your servant. Save me in your loving kindness.
יהוה--אל-אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול (Sheol ) | 17 |
Let me not be disappointed, LORD, for I have called on you. Let the wicked be disappointed. Let them be silent in Sheol. (Sheol )
תאלמנה שפתי-שקר הדברות על-צדיק עתק--בגאוה ובוז | 18 |
Let the lying lips be mute, which speak against the righteous insolently, with pride and contempt.
מה רב-טובך אשר-צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם | 19 |
Oh how great is your goodness, which you have stored up for those who fear you, which you have worked for those who take refuge in you, before the descendants of Adam.
תסתירם בסתר פניך-- מרכסי-איש תצפנם בסכה מריב לשנות | 20 |
In the shelter of your presence you will hide them from the plotting of man. You will keep them secretly in a dwelling away from the strife of tongues.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור | 21 |
Praise be to the LORD, for he has shown me his marvelous loving kindness in a besieged city.
ואני אמרתי בחפזי-- נגרזתי מנגד עיניך אכן--שמעת קול תחנוני בשועי אליך | 22 |
As for me, I said in my haste, "I am cut off from before your eyes." Nevertheless you heard the voice of my petitions when I cried to you.
אהבו את-יהוה כל-חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על-יתר עשה גאוה | 23 |
Oh love the LORD, all you his faithful ones. The LORD preserves the faithful, and fully recompenses him who behaves arrogantly.
חזקו ויאמץ לבבכם-- כל-המיחלים ליהוה | 24 |
Be strong, and let your heart take courage, all you who hope in the LORD.