< תהילים 31 >

למנצח מזמור לדוד ב בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם בצדקתך פלטני 1
To the chief Musician, A Psalm of David. In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
הטה אלי אזנך-- מהרה הצילני היה לי לצור-מעוז--לבית מצודות להושיעני 2
Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
כי-סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני 3
For thou [art] my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake lead me, and guide me.
תוציאני--מרשת זו טמנו לי כי-אתה מעוזי 4
Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou [art] my strength.
בידך אפקיד רוחי פדית אותי יהוה--אל אמת 5
Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.
שנאתי השמרים הבלי-שוא ואני אל-יהוה בטחתי 6
I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את-עניי ידעת בצרות נפשי 7
I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
ולא הסגרתני ביד-אויב העמדת במרחב רגלי 8
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.
חנני יהוה כי צר-לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני 9
Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, [yea], my soul and my belly.
כי כלו ביגון חיי-- ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו 10
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
מכל-צררי הייתי חרפה ולשכני מאד-- ופחד למידעי ראי בחוץ-- נדדו ממני 11
I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד 12
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
כי שמעתי דבת רבים-- מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו 13
For I have heard the slander of many: fear [was] on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה 14
But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou [art] my God.
בידך עתתי הצילני מיד-אויבי ומרדפי 15
My times [are] in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
האירה פניך על-עבדך הושיעני בחסדך 16
Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies’ sake.
יהוה--אל-אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול (Sheol h7585) 17
Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, [and] let them be silent in the grave. (Sheol h7585)
תאלמנה שפתי-שקר הדברות על-צדיק עתק--בגאוה ובוז 18
Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
מה רב-טובך אשר-צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם 19
[Oh] how great [is] thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; [which] thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
תסתירם בסתר פניך-- מרכסי-איש תצפנם בסכה מריב לשנות 20
Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור 21
Blessed [be] the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
ואני אמרתי בחפזי-- נגרזתי מנגד עיניך אכן--שמעת קול תחנוני בשועי אליך 22
For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
אהבו את-יהוה כל-חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על-יתר עשה גאוה 23
O love the LORD, all ye his saints: [for] the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
חזקו ויאמץ לבבכם-- כל-המיחלים ליהוה 24
Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.

< תהילים 31 >