< תהילים 31 >

למנצח מזמור לדוד ב בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם בצדקתך פלטני 1
To the chief Musician. A Psalm of David. In thee, Jehovah, do I trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
הטה אלי אזנך-- מהרה הצילני היה לי לצור-מעוז--לבית מצודות להושיעני 2
Incline thine ear to me, deliver me speedily; be a strong rock to me, a house of defence to save me.
כי-סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני 3
For thou art my rock and my fortress; and, for thy name's sake, thou wilt lead me and guide me.
תוציאני--מרשת זו טמנו לי כי-אתה מעוזי 4
Draw me out of the net that they have hidden for me; for thou art my strength.
בידך אפקיד רוחי פדית אותי יהוה--אל אמת 5
Into thy hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, Jehovah, [thou] God of truth.
שנאתי השמרים הבלי-שוא ואני אל-יהוה בטחתי 6
I have hated them that observe lying vanities; and as for me, I have confided in Jehovah.
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את-עניי ידעת בצרות נפשי 7
I will be glad and rejoice in thy loving-kindness, for thou hast seen mine affliction; thou hast known the troubles of my soul,
ולא הסגרתני ביד-אויב העמדת במרחב רגלי 8
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large place.
חנני יהוה כי צר-לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני 9
Be gracious unto me, Jehovah, for I am in trouble: mine eye wasteth away with vexation, my soul and my belly.
כי כלו ביגון חיי-- ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו 10
For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength faileth through mine iniquity, and my bones are wasted.
מכל-צררי הייתי חרפה ולשכני מאד-- ופחד למידעי ראי בחוץ-- נדדו ממני 11
More than to all mine oppressors, I am become exceedingly a reproach, even to my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that see me without flee from me.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד 12
I am forgotten in [their] heart as a dead man; I am become like a broken vessel.
כי שמעתי דבת רבים-- מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו 13
For I have heard the slander of many — terror on every side — when they take counsel together against me: they plot to take away my life.
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה 14
But I confided in thee, Jehovah; I said, thou art my God.
בידך עתתי הצילני מיד-אויבי ומרדפי 15
My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from my persecutors.
האירה פניך על-עבדך הושיעני בחסדך 16
Make thy face to shine upon thy servant; save me in thy loving-kindness.
יהוה--אל-אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול (Sheol h7585) 17
Jehovah, let me not be ashamed; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, let them be silent in Sheol. (Sheol h7585)
תאלמנה שפתי-שקר הדברות על-צדיק עתק--בגאוה ובוז 18
Let the lying lips become dumb, which speak insolently against the righteous in pride and contempt.
מה רב-טובך אשר-צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם 19
[Oh] how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee, [which] thou hast wrought for them that trust in thee, before the sons of men!
תסתירם בסתר פניך-- מרכסי-איש תצפנם בסכה מריב לשנות 20
Thou keepest them concealed in the secret of thy presence from the conspiracies of man; thou hidest them in a pavilion from the strife of tongues.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור 21
Blessed be Jehovah; for he hath shewn me wondrously his loving-kindness in a strong city.
ואני אמרתי בחפזי-- נגרזתי מנגד עיניך אכן--שמעת קול תחנוני בשועי אליך 22
As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes; nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
אהבו את-יהוה כל-חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על-יתר עשה גאוה 23
Love Jehovah, all ye his saints. Jehovah preserveth the faithful, and plentifully requiteth the proud doer.
חזקו ויאמץ לבבכם-- כל-המיחלים ליהוה 24
Be strong, and let your heart take courage, all ye that hope in Jehovah.

< תהילים 31 >