< תהילים 31 >
למנצח מזמור לדוד ב בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם בצדקתך פלטני | 1 |
For the choirmaster. A Psalm of David. In You, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame; save me by Your righteousness.
הטה אלי אזנך-- מהרה הצילני היה לי לצור-מעוז--לבית מצודות להושיעני | 2 |
Incline Your ear to me; come quickly to my rescue. Be my rock of refuge, the stronghold of my deliverance.
כי-סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני | 3 |
For You are my rock and my fortress; lead me and guide me for the sake of Your name.
תוציאני--מרשת זו טמנו לי כי-אתה מעוזי | 4 |
You free me from the net laid out for me, for You are my refuge.
בידך אפקיד רוחי פדית אותי יהוה--אל אמת | 5 |
Into Your hands I commit my spirit; You have redeemed me, O LORD, God of truth.
שנאתי השמרים הבלי-שוא ואני אל-יהוה בטחתי | 6 |
I hate those who cling to worthless idols, but in the LORD I trust.
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את-עניי ידעת בצרות נפשי | 7 |
I will be glad and rejoice in Your loving devotion, for You have seen my affliction; You have known the anguish of my soul.
ולא הסגרתני ביד-אויב העמדת במרחב רגלי | 8 |
You have not delivered me to the enemy; You have set my feet in the open.
חנני יהוה כי צר-לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני | 9 |
Be merciful to me, O LORD, for I am in distress; my eyes fail from sorrow, my soul and body as well.
כי כלו ביגון חיי-- ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו | 10 |
For my life is consumed with grief and my years with groaning; my iniquity has drained my strength, and my bones are wasting away.
מכל-צררי הייתי חרפה ולשכני מאד-- ופחד למידעי ראי בחוץ-- נדדו ממני | 11 |
Among all my enemies I am a disgrace, and among my neighbors even more. I am dreaded by my friends— they flee when they see me on the street.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד | 12 |
I am forgotten like a dead man, out of mind. I am like a broken vessel.
כי שמעתי דבת רבים-- מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו | 13 |
For I hear the slander of many; there is terror on every side. They conspire against me and plot to take my life.
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה | 14 |
But I trust in You, O LORD; I say, “You are my God.”
בידך עתתי הצילני מיד-אויבי ומרדפי | 15 |
My times are in Your hands; deliver me from my enemies and from those who pursue me.
האירה פניך על-עבדך הושיעני בחסדך | 16 |
Make Your face shine on Your servant; save me by Your loving devotion.
יהוה--אל-אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול (Sheol ) | 17 |
O LORD, let me not be ashamed, for I have called on You. Let the wicked be put to shame; let them lie silent in Sheol. (Sheol )
תאלמנה שפתי-שקר הדברות על-צדיק עתק--בגאוה ובוז | 18 |
May lying lips be silenced— lips that speak with arrogance against the righteous, full of pride and contempt.
מה רב-טובך אשר-צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם | 19 |
How great is Your goodness which You have laid up for those who fear You, which You have bestowed before the sons of men on those who take refuge in You!
תסתירם בסתר פניך-- מרכסי-איש תצפנם בסכה מריב לשנות | 20 |
You hide them in the secret place of Your presence from the schemes of men. You conceal them in Your shelter from accusing tongues.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור | 21 |
Blessed be the LORD, for He has shown me His loving devotion in a city under siege.
ואני אמרתי בחפזי-- נגרזתי מנגד עיניך אכן--שמעת קול תחנוני בשועי אליך | 22 |
In my alarm I said, “I am cut off from Your sight!” But You heard my plea for mercy when I called to You for help.
אהבו את-יהוה כל-חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על-יתר עשה גאוה | 23 |
Love the LORD, all His saints. The LORD preserves the faithful, but fully repays the arrogant.
חזקו ויאמץ לבבכם-- כל-המיחלים ליהוה | 24 |
Be strong and courageous, all you who hope in the LORD.