< תהילים 30 >
מזמור שיר-חנכת הבית לדוד ב ארוממך יהוה כי דליתני ולא-שמחת איבי לי | 1 |
À la dédicace de la maison David. Je vous exalterai, Seigneur, parce que vous m’avez relevé, et que vous n’avez pas réjoui mes ennemis à mon sujet.
יהוה אלהי-- שועתי אליך ותרפאני | 2 |
Seigneur mon Dieu, j’ai crié vers vous, et vous m’avez guéri.
יהוה--העלית מן-שאול נפשי חייתני מיורדי- (מירדי-) בור (Sheol ) | 3 |
Seigneur, vous avez retiré de l’enfer mon âme, et vous m’avez sauvé, en me séparant de ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
זמרו ליהוה חסידיו והודו לזכר קדשו | 4 |
Chantez des hymnes au Seigneur, vous, ses saints; glorifiez la mémoire de sa sainteté.
כי רגע באפו-- חיים ברצונו בערב ילין בכי ולבקר רנה | 5 |
Parce que le châtiment est dans son indignation, et la vie dans sa bonne volonté. Au soir sera réservé le pleur, et au matin la joie.
ואני אמרתי בשלוי-- בל-אמוט לעולם | 6 |
Pour moi j’ai dit dans mon abondance: Je ne décherrai jamais.
יהוה-- ברצונך העמדתה להררי-עז הסתרת פניך הייתי נבהל | 7 |
Seigneur, par votre bonne volonté, vous avez affermi mon état florissant. Vous avez détourné votre face de moi, et je suis tombé dans le trouble.
אליך יהוה אקרא ואל-אדני אתחנן | 8 |
Vers vous, Seigneur, je crierai, et à mon Dieu j’adresserai ma supplication.
מה-בצע בדמי ברדתי אל-שחת היודך עפר היגיד אמתך | 9 |
De quelle utilité vous sera mon sang, lorsque je descendrai dans la corruption? Est-ce que la poussière vous glorifiera; ou bien annoncera-telle votre vérité?
שמע-יהוה וחנני יהוה היה-עזר לי | 10 |
Le Seigneur a entendu, il a eu pitié de moi: le Seigneur est devenu mon aide.
הפכת מספדי למחול לי פתחת שקי ותאזרני שמחה | 11 |
Vous avez converti mes lamentations en joie: vous avez déchiré mon sac, et vous m’avez environné d’allégresse.
למען יזמרך כבוד-- ולא ידם יהוה אלהי לעולם אודך | 12 |
Afin que ma gloire vous chante, et que je ne sois plus tourmenté: Seigneur, mon Dieu, je vous rendrai gloire à jamais.