< תהילים 30 >

מזמור שיר-חנכת הבית לדוד ב ארוממך יהוה כי דליתני ולא-שמחת איבי לי 1
À la dédicace de la maison David. Je vous exalterai, Seigneur, parce que vous m’avez relevé, et que vous n’avez pas réjoui mes ennemis à mon sujet.
יהוה אלהי-- שועתי אליך ותרפאני 2
Seigneur mon Dieu, j’ai crié vers vous, et vous m’avez guéri.
יהוה--העלית מן-שאול נפשי חייתני מיורדי- (מירדי-) בור (Sheol h7585) 3
Seigneur, vous avez retiré de l’enfer mon âme, et vous m’avez sauvé, en me séparant de ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
זמרו ליהוה חסידיו והודו לזכר קדשו 4
Chantez des hymnes au Seigneur, vous, ses saints; glorifiez la mémoire de sa sainteté.
כי רגע באפו-- חיים ברצונו בערב ילין בכי ולבקר רנה 5
Parce que le châtiment est dans son indignation, et la vie dans sa bonne volonté. Au soir sera réservé le pleur, et au matin la joie.
ואני אמרתי בשלוי-- בל-אמוט לעולם 6
Pour moi j’ai dit dans mon abondance: Je ne décherrai jamais.
יהוה-- ברצונך העמדתה להררי-עז הסתרת פניך הייתי נבהל 7
Seigneur, par votre bonne volonté, vous avez affermi mon état florissant. Vous avez détourné votre face de moi, et je suis tombé dans le trouble.
אליך יהוה אקרא ואל-אדני אתחנן 8
Vers vous, Seigneur, je crierai, et à mon Dieu j’adresserai ma supplication.
מה-בצע בדמי ברדתי אל-שחת היודך עפר היגיד אמתך 9
De quelle utilité vous sera mon sang, lorsque je descendrai dans la corruption? Est-ce que la poussière vous glorifiera; ou bien annoncera-telle votre vérité?
שמע-יהוה וחנני יהוה היה-עזר לי 10
Le Seigneur a entendu, il a eu pitié de moi: le Seigneur est devenu mon aide.
הפכת מספדי למחול לי פתחת שקי ותאזרני שמחה 11
Vous avez converti mes lamentations en joie: vous avez déchiré mon sac, et vous m’avez environné d’allégresse.
למען יזמרך כבוד-- ולא ידם יהוה אלהי לעולם אודך 12
Afin que ma gloire vous chante, et que je ne sois plus tourmenté: Seigneur, mon Dieu, je vous rendrai gloire à jamais.

< תהילים 30 >