< תהילים 30 >
מזמור שיר-חנכת הבית לדוד ב ארוממך יהוה כי דליתני ולא-שמחת איבי לי | 1 |
Psaume. Cantique de la dédicace du temple; par David. Je t’exalterai, Seigneur, car tu m’as relevé; tu n’as pas réjoui mes ennemis à mes dépens.
יהוה אלהי-- שועתי אליך ותרפאני | 2 |
Eternel, mon Dieu, je t’ai invoqué, et tu m’as guéri:
יהוה--העלית מן-שאול נפשי חייתני מיורדי- (מירדי-) בור (Sheol ) | 3 |
Seigneur, tu as fait remonter mon âme du Cheol, tu m’as permis de vivre, de ne pas descendre au tombeau. (Sheol )
זמרו ליהוה חסידיו והודו לזכר קדשו | 4 |
Chantez l’Eternel, vous ses fidèles, rendez grâce à son saint nom;
כי רגע באפו-- חיים ברצונו בערב ילין בכי ולבקר רנה | 5 |
car sa colère ne dure qu’un instant, mais sa bienveillance est pour la vie; le soir dominent les pleurs, le matin, c’est l’allégresse.
ואני אמרתי בשלוי-- בל-אמוט לעולם | 6 |
J’Avais dit en ma quiétude: "Jamais je ne chancellerai."
יהוה-- ברצונך העמדתה להררי-עז הסתרת פניך הייתי נבהל | 7 |
Seigneur, dans ta bonté, tu avais puissamment fortifié ma montagne. Mais tu as caché ta face: j’ai été consterné!
אליך יהוה אקרא ואל-אדני אתחנן | 8 |
C’Est vers toi que je crie, c’est à mon Seigneur que vont mes supplications:
מה-בצע בדמי ברדתי אל-שחת היודך עפר היגיד אמתך | 9 |
"Que gagnes-tu à ce que mon sang coule? A ce que je descende au tombeau? La poussière te rend-elle hommage? Proclame-t-elle ta persistante bonté?
שמע-יהוה וחנני יהוה היה-עזר לי | 10 |
Ecoute, ô Seigneur, et prends-moi en pitié! Eternel, sois mon sauveur!"
הפכת מספדי למחול לי פתחת שקי ותאזרני שמחה | 11 |
Tu as changé mon deuil en danses joyeuses, tu as dénoué mon cilice, et de la joie tu m’as fait une ceinture.
למען יזמרך כבוד-- ולא ידם יהוה אלהי לעולם אודך | 12 |
De la sorte mon âme te chantera sans relâche; Eternel, mon Dieu, à tout jamais je te célébrerai.