< תהילים 30 >

מזמור שיר-חנכת הבית לדוד ב ארוממך יהוה כי דליתני ולא-שמחת איבי לי 1
Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. Je t’exalte, Yahweh, car tu m’as relevé, tu n’as pas réjoui mes ennemis à mon sujet.
יהוה אלהי-- שועתי אליך ותרפאני 2
Yahweh, mon Dieu, j’ai crié vers toi, et tu m’as guéri.
יהוה--העלית מן-שאול נפשי חייתני מיורדי- (מירדי-) בור (Sheol h7585) 3
Yahweh, tu as fait remonter mon âme du schéol, tu m’as rendu la vie, loin de ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
זמרו ליהוה חסידיו והודו לזכר קדשו 4
Chantez Yahweh, vous ses fidèles, célébrez son saint souvenir!
כי רגע באפו-- חיים ברצונו בערב ילין בכי ולבקר רנה 5
Car sa colère dure un instant, mais sa grâce toute la vie; le soir viennent les pleurs, et le matin l’allégresse.
ואני אמרתי בשלוי-- בל-אמוט לעולם 6
Je disais dans ma sécurité: « Je ne serai jamais ébranlé! »
יהוה-- ברצונך העמדתה להררי-עז הסתרת פניך הייתי נבהל 7
Yahweh, par ta grâce, tu avais affermi ma montagne; — tu as caché ta face, et j’ai été troublé.
אליך יהוה אקרא ואל-אדני אתחנן 8
Yahweh, j’ai crié vers toi, j’ai imploré Yahweh:
מה-בצע בדמי ברדתי אל-שחת היודך עפר היגיד אמתך 9
« Que gagnes-tu à verser mon sang; à me faire descendre dans la fosse? La poussière chantera-t-elle tes louanges, annoncera-t-elle ta vérité?
שמע-יהוה וחנני יהוה היה-עזר לי 10
Ecoute, Yahweh, sois-moi propice; Yahweh, viens à mon secours! » —
הפכת מספדי למחול לי פתחת שקי ותאזרני שמחה 11
Et tu as changé mes lamentations en allégresse, tu as délié mon sac et tu m’as ceint de joie,
למען יזמרך כבוד-- ולא ידם יהוה אלהי לעולם אודך 12
afin que mon âme te chante et ne se taise pas. Yahweh, mon Dieu, à jamais je te louerai.

< תהילים 30 >