< תהילים 30 >

מזמור שיר-חנכת הבית לדוד ב ארוממך יהוה כי דליתני ולא-שמחת איבי לי 1
Un psaume. Un chant pour la dédicace du Temple. Par David. Je te célébrerai, Yahvé, car tu m'as relevé, et n'a pas permis à mes ennemis de se réjouir à mon sujet.
יהוה אלהי-- שועתי אליך ותרפאני 2
Yahvé, mon Dieu, j'ai crié vers toi, et tu m'as guéri.
יהוה--העלית מן-שאול נפשי חייתני מיורדי- (מירדי-) בור (Sheol h7585) 3
Yahvé, tu as fait sortir mon âme du séjour des morts. Tu m'as gardé en vie, pour que je ne descende pas dans la fosse. (Sheol h7585)
זמרו ליהוה חסידיו והודו לזכר קדשו 4
Chantez les louanges de Yahvé, vous qui êtes ses saints. Remerciez son saint nom.
כי רגע באפו-- חיים ברצונו בערב ילין בכי ולבקר רנה 5
Car sa colère ne dure qu'un instant. Sa faveur est pour la vie. Les pleurs peuvent durer toute la nuit, mais la joie vient au matin.
ואני אמרתי בשלוי-- בל-אמוט לעולם 6
Quant à moi, j'ai dit dans ma prospérité, « Je ne serai jamais ému. »
יהוה-- ברצונך העמדתה להררי-עז הסתרת פניך הייתי נבהל 7
Toi, Yahvé, quand tu m'as favorisé, tu as rendu ma montagne forte; mais quand tu as caché ton visage, j'ai été troublé.
אליך יהוה אקרא ואל-אדני אתחנן 8
J'ai crié vers toi, Yahvé. J'ai fait des supplications au Seigneur:
מה-בצע בדמי ברדתי אל-שחת היודך עפר היגיד אמתך 9
« Quel avantage y a-t-il à me détruire, si je descends dans la fosse? La poussière te louera-t-elle? Devra-t-il déclarer votre vérité?
שמע-יהוה וחנני יהוה היה-עזר לי 10
Écoute, Yahvé, et aie pitié de moi. Yahvé, sois mon aide. »
הפכת מספדי למחול לי פתחת שקי ותאזרני שמחה 11
Tu as transformé mon deuil en danse pour moi. Tu as ôté mon sac, et tu m'as revêtu d'allégresse,
למען יזמרך כבוד-- ולא ידם יהוה אלהי לעולם אודך 12
afin que mon cœur chante tes louanges et ne se taise pas. Yahvé mon Dieu, je te rendrai grâce pour toujours!

< תהילים 30 >