< תהילים 27 >
לדוד יהוה אורי וישעי--ממי אירא יהוה מעוז-חיי ממי אפחד | 1 |
David’s. Yahweh, is my light and my salvation, Of whom shall I be afraid? Yahweh, is the refuge of my life, Of whom shall I be in dread?
בקרב עלי מרעים-- לאכל את-בשרי צרי ואיבי לי המה כשלו ונפלו | 2 |
When there drew near against me evil-doers to devour my flesh, mine adversaries, and mine enemies—mine!—they, stumbled and fell!
אם-תחנה עלי מחנה-- לא-יירא לבי אם-תקום עלי מלחמה-- בזאת אני בוטח | 3 |
Though there pitch against me—a camp, my heart shall not fear, —Though there come up against me—a battle, still, am I confident.
אחת שאלתי מאת-יהוה-- אותה אבקש שבתי בבית-יהוה כל-ימי חיי לחזות בנעם-יהוה ולבקר בהיכלו | 4 |
One thing, have I asked of Yahweh, That, will I seek to secure, —That I may dwell in the house of Yahweh, all the days of my life, To view the delightfulness of Yahweh, And to contemplate in his temple.
כי יצפנני בסכה-- ביום רעה יסתרני בסתר אהלו בצור ירוממני | 5 |
For he will hide me in his pavilion, in the day of calamity, —He will conceal me, in the secrecy of his tent, Within a rock, will he set me on high.
ועתה ירום ראשי על איבי סביבותי ואזבחה באהלו זבחי תרועה אשירה ואזמרה ליהוה | 6 |
Now, therefore, shall my head be raised high above my foes round about me, and I will sacrifice in his tent the sacrifices of triumphant joy, I will sing and touch the strings, to Yahweh.
שמע-יהוה קולי אקרא וחנני וענני | 7 |
Hear, O Yahweh, With my voice, do I cry, Oh then show me favour and answer me.
לך אמר לבי--בקשו פני את-פניך יהוה אבקש | 8 |
To thee, said my heart—[When thou saidst] Seek ye my face—Thy face, O Yahweh, will I seek!
אל-תסתר פניך ממני-- אל תט-באף עבדך עזרתי היית אל-תטשני ואל-תעזבני אלהי ישעי | 9 |
Do not hide thy face from me, Do not repulse, in thine anger, thine own servant, —My help, thou hast been, Do not send me away nor forsake me, O my saving God!
כי-אבי ואמי עזבוני ויהוה יאספני | 10 |
When, my own father and mother, had forsaken me, Then, Yahweh, took me up!
הורני יהוה דרכך ונחני בארח מישור--למען שוררי | 11 |
Point out to me, O Yahweh, thy way, —And guide me in a level path, because of mine adversaries.
אל-תתנני בנפש צרי כי קמו-בי עדי-שקר ויפח חמס | 12 |
Do not give me up unto the desire of mine adversaries, for there have risen up against me witnesses that are false, and he that fanneth up violence.
לולא--האמנתי לראות בטוב-יהוה בארץ חיים | 13 |
I believe that I shall see—The goodness of Yahweh in the land of the living,
קוה אל-יהוה חזק ויאמץ לבך וקוה אל-יהוה | 14 |
Wait thou for Yahweh, —Be strong, and let thy heart be bold, Wait, then, for Yahweh!