< תהילים 25 >

לדוד אליך יהוה נפשי אשא 1
Dawid dwom. Awurade, me Nyankopɔn, wo mu na mede me werɛ hyɛ.
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי 2
Wo so, me Nyankopɔn, na mede me ho to, mma mʼanim ngu ase, na mma mʼatamfo nso nni me so nkonim.
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם 3
Wɔn a wɔde wɔn ho to wo so no mu biara anim rengu ase da, mmom, wɔn a wɔyɛ kɔntɔnkye kwa no anim begu ase.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני 4
Kyerɛ me wʼakwan, Awurade, na minhu wʼatempɔn.
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום 5
Fa wo nokware no so kyerɛkyerɛ me, efisɛ woyɛ Onyankopɔn, me Gyefo, na mʼani da wo so daa nyinaa.
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה 6
Kae, Awurade, wo mmɔborɔhunu ne wo dɔ kɛse a ɛwɔ hɔ fi tete no.
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה 7
Nkae me mmabun bere mu bɔne ne mʼatuatew akwan; kae me sɛnea wʼadɔe te, Awurade, efisɛ wuye.
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך 8
Awurade ye na ɔteɛ; enti ɔkyerɛkyerɛ nnebɔneyɛfo nʼakwan.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו 9
Ɔde ahobrɛasefo fa ɔkwan pa so na ɔkyerɛ wɔn nʼapɛde.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו 10
Awurade akwan nyinaa yɛ ɔdɔ ne nokwaredi ma wɔn a wodi nʼapam mu ahyɛde so.
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא 11
Awurade, me bɔne so de, nanso wo din nti, fa kyɛ me.
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר 12
Enti hena ne onipa a osuro Awurade? Ɔbɛkyerɛ no ɔkwan a wabɔ ama no.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ 13
Obedi yiye wɔ ne nkwanna mu, na nʼasefo afa asase no sɛ wɔn agyapade.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם 14
Awurade da nʼatirimsɛm adi kyerɛ wɔn a wosuro no; na ɔma wohu nʼapam.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי 15
Mʼani da Awurade so daa, efisɛ ɔno nko ara na obeyi mʼanan afi afiri mu.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני 16
Dan wʼani hwɛ me, na dom me, efisɛ meyɛ ankonam na meyɛ mmɔbɔ.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני 17
Me koma mu dadwen adɔɔso; yi me dadwen fi me so.
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי 18
Hwɛ me haw ne mʼahohiahia na yi me bɔne nyinaa fi me so.
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני 19
Hwɛ sɛnea mʼatamfo adɔɔso ne ɔtan kɛse a wɔde tan me!
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך 20
Bɔ me nkwa ho ban na gye me; mma mʼanim ngu ase, efisɛ me guankɔbea ne wo.
תם-וישר יצרוני כי קויתיך 21
Ma trenee ne nokware mmɔ me ho ban, efisɛ mʼani da wo so.
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו 22
Gye Israel, Onyankopɔn, fi wɔn haw nyinaa mu.

< תהילים 25 >