< תהילים 25 >
לדוד אליך יהוה נפשי אשא | 1 |
Dawid dwom. Awurade, me Nyankopɔn, wo mu na mede me werɛ hyɛ.
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי | 2 |
Wo so, me Nyankopɔn, na mede me ho to, mma mʼanim ngu ase, na mma mʼatamfo nso nni me so nkonim.
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם | 3 |
Wɔn a wɔde wɔn ho to wo so no mu biara anim rengu ase da, mmom, wɔn a wɔyɛ kɔntɔnkye kwa no anim begu ase.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני | 4 |
Kyerɛ me wʼakwan, Awurade, na minhu wʼatempɔn.
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום | 5 |
Fa wo nokware no so kyerɛkyerɛ me, efisɛ woyɛ Onyankopɔn, me Gyefo, na mʼani da wo so daa nyinaa.
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה | 6 |
Kae, Awurade, wo mmɔborɔhunu ne wo dɔ kɛse a ɛwɔ hɔ fi tete no.
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה | 7 |
Nkae me mmabun bere mu bɔne ne mʼatuatew akwan; kae me sɛnea wʼadɔe te, Awurade, efisɛ wuye.
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך | 8 |
Awurade ye na ɔteɛ; enti ɔkyerɛkyerɛ nnebɔneyɛfo nʼakwan.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו | 9 |
Ɔde ahobrɛasefo fa ɔkwan pa so na ɔkyerɛ wɔn nʼapɛde.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו | 10 |
Awurade akwan nyinaa yɛ ɔdɔ ne nokwaredi ma wɔn a wodi nʼapam mu ahyɛde so.
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא | 11 |
Awurade, me bɔne so de, nanso wo din nti, fa kyɛ me.
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר | 12 |
Enti hena ne onipa a osuro Awurade? Ɔbɛkyerɛ no ɔkwan a wabɔ ama no.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ | 13 |
Obedi yiye wɔ ne nkwanna mu, na nʼasefo afa asase no sɛ wɔn agyapade.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם | 14 |
Awurade da nʼatirimsɛm adi kyerɛ wɔn a wosuro no; na ɔma wohu nʼapam.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי | 15 |
Mʼani da Awurade so daa, efisɛ ɔno nko ara na obeyi mʼanan afi afiri mu.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני | 16 |
Dan wʼani hwɛ me, na dom me, efisɛ meyɛ ankonam na meyɛ mmɔbɔ.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני | 17 |
Me koma mu dadwen adɔɔso; yi me dadwen fi me so.
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי | 18 |
Hwɛ me haw ne mʼahohiahia na yi me bɔne nyinaa fi me so.
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני | 19 |
Hwɛ sɛnea mʼatamfo adɔɔso ne ɔtan kɛse a wɔde tan me!
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך | 20 |
Bɔ me nkwa ho ban na gye me; mma mʼanim ngu ase, efisɛ me guankɔbea ne wo.
תם-וישר יצרוני כי קויתיך | 21 |
Ma trenee ne nokware mmɔ me ho ban, efisɛ mʼani da wo so.
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו | 22 |
Gye Israel, Onyankopɔn, fi wɔn haw nyinaa mu.