< תהילים 25 >
לדוד אליך יהוה נפשי אשא | 1 |
Pisarema raDhavhidhi. Jehovha, ndinosimudzira mwoyo wangu kwamuri;
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי | 2 |
haiwa Mwari wangu, ndinovimba nemi. Musandirega ndichinyadziswa, uye musarega vavengi vangu vachindikunda.
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם | 3 |
Hapana munhu ane tariro mamuri achanyadziswa, asi vachanyadziswa avo vanonyengera pasina chikonzero.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני | 4 |
Ndiratidzei nzira dzenyu, imi Jehovha, ndidzidzisei nzira dzenyu;
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום | 5 |
nditungamirirei muzvokwadi yenyu mugondidzidzisa, nokuti ndimi Mwari Muponesi wangu, uye tariro yangu iri pamuri zuva rose.
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה | 6 |
Rangarirai, imi Jehovha, ngoni dzenyu huru norudo, nokuti zvakabvira kare.
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה | 7 |
Regai kurangarira zvivi zvouduku hwangu, nenzira dzangu dzandaikumukirai nadzo; ndirangarirei nokuda kworudo rwenyu, nokuti makanaka, imi Jehovha.
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך | 8 |
Jehovha akanaka uye akarurama; naizvozvo anodzidzisa vatadzi nzira dzake.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו | 9 |
Anotungamirira vanozvininipisa mune zvakarurama, uye anovadzidzisa nzira yake.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו | 10 |
Nzira dzose dzaJehovha ndedzorudo nokutendeka, kuna avo vanochengeta zvirevo zvesungano yake.
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא | 11 |
Nokuda kwezita renyu, imi Jehovha, kanganwirai chakaipa changu, kunyange chiri chikuru.
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר | 12 |
Ndiani, zvino, munhu anotya Jehovha? Achamudzidzisa nzira yaakasarudzirwa.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ | 13 |
Achararama upenyu hwake mukubudirira, uye zvizvarwa zvake zvichagara nhaka yenyika.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם | 14 |
Jehovha anogara pakati pavanomutya; anozivisa sungano yake kwavari.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי | 15 |
Meso angu anoramba achitarira kuna Jehovha, nokuti ndiye chete anosunungura tsoka dzangu pamusungo.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני | 16 |
Dzokerai kwandiri uye mundinzwire nyasha, nokuti ndiri ndoga uye ndinotambudzika.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני | 17 |
Matambudziko omwoyo wangu awanda; ndisunungurei pakurwadziwa kwangu.
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי | 18 |
Tarirai kutambudzika kwangu nenhamo yangu, mugobvisa zvivi zvangu zvose.
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני | 19 |
Tarirai kuwanda kwaita vavengi vangu, uye kuti vanondivenga zvakakura sei!
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך | 20 |
Rindai upenyu hwangu mugondinunura; ndirege kunyadziswa, nokuti ndinovanda mamuri.
תם-וישר יצרוני כי קויתיך | 21 |
Kusanyengera nokururama ngazvindichengete, nokuti tariro yangu iri mamuri.
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו | 22 |
Dzikinurai Israeri, imi Mwari, kuti vabve mumatambudziko avo ose!