< תהילים 25 >
לדוד אליך יהוה נפשי אשא | 1 |
Psalm Dawidowy. Do ciebie, Panie! duszę moję podnoszę.
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי | 2 |
Boże mój! w tobie ufam; niech nie będę zawstydzony, niech się nie weselą nieprzyjaciele moi ze mnie.
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם | 3 |
A tak wszyscy, którzy oczekują ciebie, nie będą zawstydzeni; zawstydzeni będą bez przyczyny nieprawość czyniący.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני | 4 |
Panie! daj mi poznać drogi twe, ścieżek twoich naucz mię.
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום | 5 |
Daj, abym chodził w prawdzie twojej, i naucz mię; boś ty jest Bóg zbawienia mego; ciebie oczekuję dnia każdego.
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה | 6 |
Wspomnij na litości twoje, Panie! i na miłosierdzia twoje, które są od wieku.
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה | 7 |
Grzechów młodości mojej, i przestępstw moich nie racz pamiętać; według miłosierdzia twego wspomnij na mię, dla dobroci twojej, Panie!
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך | 8 |
Dobry i prawy jest Pan; przetoż drogi naucza grzeszników.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו | 9 |
Poprowadzi cichych w sądzie, a nauczy pokornych drogi swojej.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו | 10 |
Wszystkie ścieżki Pańskie są miłosierdzie i prawda tym, którzy strzegą przymierza jego, i świadectwa jego.
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא | 11 |
Panie! dla imienia twego odpuść nieprawość moję, bo wielka jest.
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר | 12 |
Jestże człowiek, co się boi Pana? Nauczy go drogi, którąby miał obrać.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ | 13 |
Dusza jego w dobrem przemieszkiwać będzie, a nasienie jego odziedziczy ziemię.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם | 14 |
Tajemnica Pańska objawiona jest tym, którzy się go boją, a przymierze swoje oznajmuje im.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי | 15 |
Oczy moje ustawicznie patrzą na Pana; albowiem on wywodzi z sieci nogi moje.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני | 16 |
Wejrzyjże na mię, a zmiłuj się nademną; bom jest nędzny i opuszczony.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני | 17 |
Utrapienia serca mego rozmnożyły się; z ucisków moich wywiedź mię.
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי | 18 |
Obacz udręczenie moje, i pracę moję, a odpuść wszystkie grzechy moje.
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני | 19 |
Obacz nieprzyjaciół moich, jako się rozmnożyli, a mają mię niesłusznie w nienawiści.
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך | 20 |
Strzeż duszy mojej, a wyrwij mię, abym nie był pohańbiony; bo w tobie nadzieję mam.
תם-וישר יצרוני כי קויתיך | 21 |
Niewinność i szczerość niech mię strzegą; bom na cię oczekiwał.
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו | 22 |
O Boże! wybawże Izraela ze wszystkich ucisków jego.