< תהילים 25 >
לדוד אליך יהוה נפשי אשא | 1 |
Kuwe, Nkosi, ngiphakamisela umphefumulo wami.
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי | 2 |
Nkulunkulu wami, ngithembela kuwe; kangingayangeki; izitha zami kazingathokozi phezu kwami.
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם | 3 |
Yebo, kungayangeki loyedwa kulabo abakulindelayo; kabayangeke labo abaphambukayo kungelasizatho.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני | 4 |
Ngazisa izindlela zakho, Nkosi, ungifundise imikhondo yakho.
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום | 5 |
Ngikhokhelela eqinisweni lakho, ungifundise, ngoba unguNkulunkulu wosindiso lwami; ngilindele wena usuku lonke.
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה | 6 |
Khumbula izihawu zakho, Nkosi, lobubele bakho, ngoba kwakukhona kusukela phakade.
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה | 7 |
Ungazikhumbuli izono zobutsha bami leziphambeko zami; ngokomusa wakho wena ungikhumbule, ngenxa yokulunga kwakho, Nkosi.
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך | 8 |
INkosi ilungile iqondile; ngakho-ke izazifundisa izoni ngendlela.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו | 9 |
Izabakhokhela abathobekileyo ekwahlulelweni, ibafundise abathobekileyo indlela yayo.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו | 10 |
Zonke indlela zeNkosi zingumusa leqiniso kulabo abalondoloza isivumelwano sayo lezifakazelo zayo.
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא | 11 |
Ngenxa yebizo lakho, Nkosi, thethelela isiphambeko sami, ngoba sikhulu.
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר | 12 |
Nguwuphi umuntu owesaba iNkosi? Izamfundisa ngendlela ezayikhetha.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ | 13 |
Umphefumulo wakhe uzahlala ebuhleni, lenzalo yakhe izalidla ilifa lelizwe.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם | 14 |
Imfihlo yeNkosi ingeyabayesabayo, izabazisa isivumelwano sayo.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי | 15 |
Amehlo ami ahlala eseNkosini, ngoba yiyo ezakhupha inyawo zami embuleni.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני | 16 |
Phendukela kimi, ube lomusa kimi, ngoba ngilesizungu, ngihluphekile.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני | 17 |
Inkathazo zenhliziyo yami zanda, ungikhuphe ezinhluphekweni zami.
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי | 18 |
Khangela inhlupheko yami losizi lwami, uthethelele zonke izono zami.
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני | 19 |
Khangela izitha zami ngoba zinengi, ziyangizonda ngenzondo elesihluku.
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך | 20 |
Londoloza umphefumulo wami, ungikhulule; kangingayangeki, ngoba ngiphephela kuwe.
תם-וישר יצרוני כי קויתיך | 21 |
Ubuqotho lokuqonda kakungilondoloze, ngoba ngilindele wena.
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו | 22 |
Nkulunkulu, hlenga uIsrayeli kuzo zonke inkathazo zakhe.