< תהילים 25 >
לדוד אליך יהוה נפשי אשא | 1 |
Dāvida dziesma. Mana dvēsele ilgojās, Kungs, pēc Tevis.
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי | 2 |
Mans Dievs, uz Tevi es cerēju, nepamet mani kaunā, lai mani ienaidnieki par mani nepriecājās.
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם | 3 |
Jo neviens, kas uz Tevi gaida, nepaliek kaunā; tie top kaunā, kas velti dodas uz viltību.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני | 4 |
Kungs, dari man zināmus Tavus ceļus, māci man Tavas tekas.
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום | 5 |
Vadi mani Tavā patiesībā un māci mani, jo Tu esi mans Dievs un Pestītājs; cauru dienu es Tevi gaidu.
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה | 6 |
Piemini, Kungs, Savu apžēlošanu un Savu žēlastību, kas no mūžības.
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה | 7 |
Nepiemini manas jaunības grēkus nedz manas pārkāpšanas, bet piemini mani pēc Tavas žēlastības, Tavas lēnības dēļ ak Kungs!
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך | 8 |
Tas Kungs ir labs un taisns, tāpēc Viņš grēciniekiem māca to ceļu.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו | 9 |
Pazemīgos Viņš vada taisnībā, un māca pazemīgiem Savu ceļu.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו | 10 |
Tā Kunga ceļi visi ir žēlastība un patiesība tiem, kas tur Viņa derību un liecību.
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא | 11 |
Tava vārda dēļ, ak Kungs! piedod manu noziegumu, jo tas ir liels.
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר | 12 |
Kas ir tas, kas To Kungu bīstas? tam Viņš mācīs to ceļu, kas uzņemams.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ | 13 |
Viņa dvēsele mitīs labumā, un viņa dzimums iemantos zemi.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם | 14 |
Tā Kunga noslēpums ir pie tiem, kas Viņu bīstas, un Viņa derība tiem dod saprašanu.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי | 15 |
Manas acis vienmēr raugās uz To Kungu, jo Viņš izvilks manu kāju no tīkla.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני | 16 |
Griezies pie manis un esi man žēlīgs, jo es esmu vientulis un bēdīgs.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני | 17 |
Mana sirds bailība ir varen liela, izved mani no manām bēdām.
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי | 18 |
Uzlūko manas bēdas un manas mokas, un piedod visus manus grēkus.
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני | 19 |
Redzi, ka daudz ir manu ienaidnieku, un ka tie ar briesmīgu nīdēšanu mani ienīst.
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך | 20 |
Pasargi manu dvēseli un izglāb mani, nepamet mani kaunā, jo es paļaujos uz Tevi.
תם-וישר יצרוני כי קויתיך | 21 |
Sirds skaidrība un taisnība lai mani pasargā, jo es gaidu uz Tevi.
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו | 22 |
Ak Dievs, izpestī Israēli no visām viņa bēdām.