< תהילים 25 >
לדוד אליך יהוה נפשי אשא | 1 |
१दाऊद का भजन हे यहोवा, मैं अपने मन को तेरी ओर उठाता हूँ।
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי | 2 |
२हे मेरे परमेश्वर, मैंने तुझी पर भरोसा रखा है, मुझे लज्जित होने न दे; मेरे शत्रु मुझ पर जयजयकार करने न पाएँ।
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם | 3 |
३वरन् जितने तेरी बाट जोहते हैं उनमें से कोई लज्जित न होगा; परन्तु जो अकारण विश्वासघाती हैं वे ही लज्जित होंगे।
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני | 4 |
४हे यहोवा, अपने मार्ग मुझ को दिखा; अपना पथ मुझे बता दे।
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום | 5 |
५मुझे अपने सत्य पर चला और शिक्षा दे, क्योंकि तू मेरा उद्धार करनेवाला परमेश्वर है; मैं दिन भर तेरी ही बाट जोहता रहता हूँ।
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה | 6 |
६हे यहोवा, अपनी दया और करुणा के कामों को स्मरण कर; क्योंकि वे तो अनन्तकाल से होते आए हैं।
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה | 7 |
७हे यहोवा, अपनी भलाई के कारण मेरी जवानी के पापों और मेरे अपराधों को स्मरण न कर; अपनी करुणा ही के अनुसार तू मुझे स्मरण कर।
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך | 8 |
८यहोवा भला और सीधा है; इसलिए वह पापियों को अपना मार्ग दिखलाएगा।
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו | 9 |
९वह नम्र लोगों को न्याय की शिक्षा देगा, हाँ, वह नम्र लोगों को अपना मार्ग दिखलाएगा।
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו | 10 |
१०जो यहोवा की वाचा और चितौनियों को मानते हैं, उनके लिये उसके सब मार्ग करुणा और सच्चाई हैं।
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא | 11 |
११हे यहोवा, अपने नाम के निमित्त मेरे अधर्म को जो बहुत हैं क्षमा कर।
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר | 12 |
१२वह कौन है जो यहोवा का भय मानता है? प्रभु उसको उसी मार्ग पर जिससे वह प्रसन्न होता है चलाएगा।
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ | 13 |
१३वह कुशल से टिका रहेगा, और उसका वंश पृथ्वी पर अधिकारी होगा।
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם | 14 |
१४यहोवा के भेद को वही जानते हैं जो उससे डरते हैं, और वह अपनी वाचा उन पर प्रगट करेगा।
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי | 15 |
१५मेरी आँखें सदैव यहोवा पर टकटकी लगाए रहती हैं, क्योंकि वही मेरे पाँवों को जाल में से छुड़ाएगा।
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני | 16 |
१६हे यहोवा, मेरी ओर फिरकर मुझ पर दया कर; क्योंकि मैं अकेला और पीड़ित हूँ।
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני | 17 |
१७मेरे हृदय का क्लेश बढ़ गया है, तू मुझ को मेरे दुःखों से छुड़ा ले।
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי | 18 |
१८तू मेरे दुःख और कष्ट पर दृष्टि कर, और मेरे सब पापों को क्षमा कर।
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני | 19 |
१९मेरे शत्रुओं को देख कि वे कैसे बढ़ गए हैं, और मुझसे बड़ा बैर रखते हैं।
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך | 20 |
२०मेरे प्राण की रक्षा कर, और मुझे छुड़ा; मुझे लज्जित न होने दे, क्योंकि मैं तेरा शरणागत हूँ।
תם-וישר יצרוני כי קויתיך | 21 |
२१खराई और सिधाई मुझे सुरक्षित रखे, क्योंकि मुझे तेरी ही आशा है।
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו | 22 |
२२हे परमेश्वर इस्राएल को उसके सारे संकटों से छुड़ा ले।