< תהילים 25 >
לדוד אליך יהוה נפשי אשא | 1 |
दावीद की रचना. याहवेह, मैंने आप पर अपनी आत्मा समर्पित की है.
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי | 2 |
मेरे परमेश्वर, मैंने आप पर भरोसा किया है; मुझे लज्जित होने न दीजिए, और न मेरे शत्रु मेरा पीछा करने पाएं.
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם | 3 |
कोई भी, जिसने आप पर अपनी आशा रखी है लज्जित कदापि नहीं किया जा सकता, लज्जित वे किए जाएंगे, जो विश्वासघात करते हैं.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני | 4 |
याहवेह, मुझे अपने मार्ग दिखा, मुझे अपने मार्गों की शिक्षा दीजिए.
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום | 5 |
अपने सत्य की ओर मेरी अगुवाई कीजिए और मुझे शिक्षा दीजिए, क्योंकि आप मेरे छुड़ानेवाले परमेश्वर हैं, दिन भर मैं आपकी ही प्रतीक्षा करता रहता हूं.
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה | 6 |
याहवेह, अपनी असीम दया तथा अपने करुणा-प्रेम का स्मरण कीजिए, जो अनंत काल से होते आए हैं.
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה | 7 |
युवावस्था में किए गए मेरे अपराधों का तथा मेरे हठीले आचरण का लेखा न रखिए; परंतु, याहवेह, अपनी करुणा में मेरा स्मरण रखिए, क्योंकि याहवेह, आप भले हैं!
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך | 8 |
याहवेह भले एवं सत्य हैं, तब वह पापियों को अपनी नीतियों की शिक्षा देते हैं.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו | 9 |
विनीत को वह धर्ममय मार्ग पर ले चलते हैं, तथा उसे अपने मार्ग की शिक्षा देते हैं.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו | 10 |
जो याहवेह की वाचा एवं व्यवस्था का पालन करते हैं, उनके सभी मार्ग उनके लिए प्रेमपूर्ण एवं विश्वासयोग्य हैं.
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא | 11 |
याहवेह, अपनी महिमा के निमित्त, मेरा अपराध क्षमा करें, यद्यपि मेरा अपराध घोर है.
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר | 12 |
तब कौन है वह मनुष्य, जो याहवेह से डरता है? याहवेह उस पर वह मार्ग प्रकट करेंगे, जिस पर उसका चलना भला है.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ | 13 |
तब समृद्ध होगा उसका जीवन, और उसकी सन्तति उस देश पर शासन करेगी.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם | 14 |
अपने श्रद्धालुओं पर ही याहवेह अपने रहस्य प्रकाशित करते हैं; उन्हीं पर वह अपनी वाचा प्रगट करते हैं.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי | 15 |
मेरी आंखें एकटक याहवेह को देख रहीं हैं, क्योंकि वही मेरे पैरों को फंदे से मुक्त करेंगे.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני | 16 |
हे याहवेह, मेरी ओर मुड़कर मुझ पर कृपादृष्टि कीजिए, क्योंकि मैं अकेला तथा पीड़ित हूं.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני | 17 |
मेरे हृदय का संताप बढ़ गया है, मुझे मेरी यातनाओं से बचा लीजिए.
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי | 18 |
मेरी पीड़ा और यातना पर दृष्टि कीजिए, और मेरे समस्त पाप क्षमा कर दीजिए.
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני | 19 |
देखिए, मेरे शत्रुओं की संख्या कितनी बड़ी है, यह भी देखिए कि मेरे प्रति कितनी उग्र है उनकी घृणा!
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך | 20 |
मेरे जीवन की रक्षा कीजिए और मुझे बचा लीजिए; मुझे लज्जित न होना पड़े, क्योंकि मैं आपके आश्रय में आया हूं.
תם-וישר יצרוני כי קויתיך | 21 |
खराई तथा सच्चाई मुझे सुरक्षित रखें, क्योंकि मैंने आप पर ही भरोसा किया है.
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו | 22 |
हे परमेश्वर, इस्राएल को बचा लीजिए, समस्त संकटों से इस्राएल को मुक्त कीजिए!