< תהילים 25 >
לדוד אליך יהוה נפשי אשא | 1 |
Ta Dawuda. A gare ka Ya Ubangiji, na miƙa raina.
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי | 2 |
A gare ka na dogara, ya Allahna. Kada ka bari in sha kunya, ko ka bar abokan gābana su yi nasara a kaina.
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם | 3 |
Ba wanda yake sa bege a gare ka da zai taɓa shan kunya, amma za su sha kunya su da suke tayarwa babu dalili.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני | 4 |
Ka nuna mini hanyoyinka, ya Ubangiji, ka koya mini hanyoyinka;
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום | 5 |
ka bi da ni cikin gaskiyarka ka kuma koya mini, gama kai ne Allah Mai cetona, kuma begena yana a kanka dukan yini.
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה | 6 |
Ka tuna, ya Ubangiji da jinƙai da kuma ƙaunarka mai girma, gama suna nan tun dā.
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה | 7 |
Kada ka tuna da zunuban ƙuruciyata da kuma hanyoyin tawayena; bisa ga ƙaunarka ka tuna da ni, gama kai nagari ne, ya Ubangiji.
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך | 8 |
Ubangiji nagari da mai adalci ne; saboda haka yakan koyar da masu zunubi a hanyoyinsa.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו | 9 |
Yakan bi da masu tawali’u cikin abin da yake daidai ya kuma koyar da su hanyoyinsa.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו | 10 |
Dukan hanyoyin Ubangiji ƙaunatattu ne da kuma aminci ga waɗanda suke kiyaye abin da alkawari ya bukaci.
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא | 11 |
Saboda sunanka, ya Ubangiji, ka gafarta laifina, ko da yake mai girma ne.
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר | 12 |
To wane ne mai tsoron Ubangiji? Zai koyar da shi a hanyar da ya zaɓa masa.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ | 13 |
Zai ci kwanakinsa a wadace, kuma zuriyarsa za su gāji ƙasar.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם | 14 |
Ubangiji yakan amince da waɗanda suke tsoronsa; yakan sa su san alkawarinsa.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי | 15 |
Idanuna kullum suna a kan Ubangiji, gama shi ne kaɗai zai kuɓutar da ƙafafuna daga tarko.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני | 16 |
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, gama na kaɗaice ina kuma wahala.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני | 17 |
Damuwoyin zuciyata sun ninka; ka’yantar da ni daga wahalata.
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי | 18 |
Ka dubi wahalata da kuma azabata ka ɗauke mini dukan zunubaina.
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני | 19 |
Dubi yadda abokan gābana sun ƙaru da kuma yadda suka ƙara ƙina!
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך | 20 |
Ka tsare raina ka kuma kuɓutar da ni; kada ka bari in sha kunya, gama na nemi mafaka daga gare ka.
תם-וישר יצרוני כי קויתיך | 21 |
Bari mutunci da adalci su tsare ni, domin begena yana a kanka.
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו | 22 |
Ka fanshi Isra’ila, ya Allah, daga dukan wahalarsu!