< תהילים 25 >

לדוד אליך יהוה נפשי אשא 1
Zu Dir, Jehovah, erhebe ich meine Seele.
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי 2
Mein Gott, auf Dich vertraue ich, laß mich nicht beschämt werden, laß meine Feinde nicht über mich jauchzen.
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם 3
Auch werden nicht beschämt alle, die auf Dich hoffen; aber beschämt werden, die ohne Ursache treulos handeln.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני 4
Laß mich erkennen, Jehovah, Deine Wege, lehre mich Deine Pfade!
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום 5
Laß mich einhertreten in Deiner Wahrheit, und lehre mich; denn Du bist meines Heiles Gott. Auf Dich hoffe ich den ganzen Tag.
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה 6
Gedenke Deiner Erbarmungen und Deiner Barmherzigkeit, o Jehovah, denn sie sind von Ewigkeit.
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה 7
Der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen gedenke nicht; nach Deiner Barmherzigkeit gedenke Du mein um Deiner Güte willen, Jehovah.
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך 8
Gut und gerade ist Jehovah, darum weist auf den Weg Er die Sünder.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו 9
Er leitet die Elenden nach dem Recht und lehrt die Elenden Seinen Weg.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו 10
All die Pfade Jehovahs sind Barmherzigkeit und Wahrheit für die, so Seinen Bund und Seine Zeugnisse wahren.
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא 11
Um Deines Namens willen, Jehovah, vergib meiner Missetat; denn ihrer ist viel.
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר 12
Wer ist der Mann, der Jehovah fürchtet? Ihm weiset Er den Weg, den er wählen soll.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ 13
Im Guten herbergt Seine Seele und das Land besitzt Sein Same.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם 14
Das Geheimnis Jehovahs ist für die, so Ihn fürchten, und Seinen Bund läßt Er sie wissen.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי 15
Meine Augen sind beständig auf Jehovah, denn aus dem Netze zieht Er meine Füße heraus.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני 16
Wende Dich zu mir und sei mir gnädig; denn einsam bin ich und elend.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני 17
Die Bedrängnisse meines Herzens erweitern sich, führe mich heraus aus meinen Ängsten.
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי 18
Siehe an mein Elend und meine Mühsal, und verzeihe all meine Sünden.
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני 19
Sieh meine Feinde, daß ihrer sind viele, und mit gewalttätigem Hasse hassen sie mich.
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך 20
Behüte meine Seele und errette mich, daß ich nicht beschämt werde; denn auf Dich verlasse ich mich.
תם-וישר יצרוני כי קויתיך 21
Rechtschaffenheit und Redlichkeit bewahren mich; denn auf Dich hoffe ich.
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו 22
O Gott, erlöse Israel aus allen seinen Drangsalen.

< תהילים 25 >