< תהילים 25 >
לדוד אליך יהוה נפשי אשא | 1 |
Zu Dir, Jehovah, erhebe ich meine Seele.
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי | 2 |
Mein Gott, auf Dich vertraue ich, laß mich nicht beschämt werden, laß meine Feinde nicht über mich jauchzen.
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם | 3 |
Auch werden nicht beschämt alle, die auf Dich hoffen; aber beschämt werden, die ohne Ursache treulos handeln.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני | 4 |
Laß mich erkennen, Jehovah, Deine Wege, lehre mich Deine Pfade!
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום | 5 |
Laß mich einhertreten in Deiner Wahrheit, und lehre mich; denn Du bist meines Heiles Gott. Auf Dich hoffe ich den ganzen Tag.
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה | 6 |
Gedenke Deiner Erbarmungen und Deiner Barmherzigkeit, o Jehovah, denn sie sind von Ewigkeit.
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה | 7 |
Der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen gedenke nicht; nach Deiner Barmherzigkeit gedenke Du mein um Deiner Güte willen, Jehovah.
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך | 8 |
Gut und gerade ist Jehovah, darum weist auf den Weg Er die Sünder.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו | 9 |
Er leitet die Elenden nach dem Recht und lehrt die Elenden Seinen Weg.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו | 10 |
All die Pfade Jehovahs sind Barmherzigkeit und Wahrheit für die, so Seinen Bund und Seine Zeugnisse wahren.
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא | 11 |
Um Deines Namens willen, Jehovah, vergib meiner Missetat; denn ihrer ist viel.
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר | 12 |
Wer ist der Mann, der Jehovah fürchtet? Ihm weiset Er den Weg, den er wählen soll.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ | 13 |
Im Guten herbergt Seine Seele und das Land besitzt Sein Same.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם | 14 |
Das Geheimnis Jehovahs ist für die, so Ihn fürchten, und Seinen Bund läßt Er sie wissen.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי | 15 |
Meine Augen sind beständig auf Jehovah, denn aus dem Netze zieht Er meine Füße heraus.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני | 16 |
Wende Dich zu mir und sei mir gnädig; denn einsam bin ich und elend.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני | 17 |
Die Bedrängnisse meines Herzens erweitern sich, führe mich heraus aus meinen Ängsten.
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי | 18 |
Siehe an mein Elend und meine Mühsal, und verzeihe all meine Sünden.
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני | 19 |
Sieh meine Feinde, daß ihrer sind viele, und mit gewalttätigem Hasse hassen sie mich.
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך | 20 |
Behüte meine Seele und errette mich, daß ich nicht beschämt werde; denn auf Dich verlasse ich mich.
תם-וישר יצרוני כי קויתיך | 21 |
Rechtschaffenheit und Redlichkeit bewahren mich; denn auf Dich hoffe ich.
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו | 22 |
O Gott, erlöse Israel aus allen seinen Drangsalen.