< תהילים 25 >
לדוד אליך יהוה נפשי אשא | 1 |
Von David. Zu dir, o HERR, erheb’ ich meine Seele,
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי | 2 |
mein Gott, auf dich vertraue ich:
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם | 3 |
Nein, keiner, der auf dich harrt, wird enttäuscht; enttäuscht wird nur, wer dich treulos verläßt. –
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני | 4 |
Tu mir kund, o HERR, deine Wege, deine Pfade lehre mich!
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום | 5 |
Laß mich wandeln in deiner Wahrheit und lehre mich, denn du bist der Gott meines Heils: deiner harre ich allezeit. –
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה | 6 |
Gedenke der Erweise deines Erbarmens, o HERR, und daß deine Gnadenverheiße aus der Urzeit stammen;
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה | 7 |
gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Vergehen: nein, nach deiner Gnade gedenke meiner um deiner Güte willen!
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך | 8 |
Gütig und aufrichtig ist der HERR; darum weist er den Sündern den rechten Weg,
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו | 9 |
läßt Bedrückte wandeln in richtiger Weise und lehrt die Dulder seinen Weg.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו | 10 |
Alle Pfade des HERRN sind Gnade und Treue denen, die seinen Bund und seine Gebote halten.
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא | 11 |
Um deines Namens willen, o HERR, vergib mir meine Schuld, denn sie ist groß! –
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר | 12 |
Wie steht’s mit dem Mann, der den HERRN fürchtet? Dem zeigt er den Weg, den er wählen soll.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ | 13 |
Er selbst wird wohnen im Glück, und seine Kinder werden das Land besitzen.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם | 14 |
Freundschaft hält der HERR mit denen, die ihn fürchten, und sein Bund will zur Erkenntnis sie führen. –
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי | 15 |
Meine Augen sind stets auf den HERRN gerichtet, denn er wird meine Füße aus dem Netze ziehn.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני | 16 |
Wende dich mir zu und sei mir gnädig! Denn einsam bin ich und elend.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני | 17 |
Die Ängste meines Herzens sind schwer geworden: o führ’ mich heraus aus meinen Nöten!
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי | 18 |
Sieh mein Elend an und mein Ungemach und vergib mir alle meine Sünden! –
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני | 19 |
Sieh meine Feinde an, wie viele ihrer sind und wie sie mich hassen mit frevlem Haß.
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך | 20 |
Behüte meine Seele und rette mich, nicht enttäuscht laß mich werden: ich traue auf dich!
תם-וישר יצרוני כי קויתיך | 21 |
Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten, denn ich harre deiner, o HERR! –
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו | 22 |
O Gott, erlöse Israel aus allen seinen Nöten!