< תהילים 25 >
לדוד אליך יהוה נפשי אשא | 1 |
Ein Psalm Davids. Nach dir, HERR, verlanget mich.
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי | 2 |
Mein Gott, ich hoffe auf dich. Laß mich nicht zuschanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich!
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם | 3 |
Denn keiner wird zuschanden, der dein harret; aber zuschanden müssen sie werden, die losen Verächter.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני | 4 |
HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige!
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום | 5 |
Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich; denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה | 6 |
Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה | 7 |
Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretung; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen!
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך | 8 |
Der HERR ist gut und fromm, darum unterweiset er die Sünder auf dem Wege.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו | 9 |
Er leitet die Elenden recht und lehret die Elenden seinen Weg.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו | 10 |
Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und Zeugnis halten.
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא | 11 |
Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist!
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר | 12 |
Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ | 13 |
Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם | 14 |
Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten, und seinen Bund läßt er sie wissen.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי | 15 |
Meine Augen sehen stets zu dem HERRN denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני | 16 |
Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני | 17 |
Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי | 18 |
Siehe an meinen Jammer und Elend und vergib mir alle meine Sünde!
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני | 19 |
Siehe, daß meiner Feinde so viel ist und hassen mich aus Frevel.
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך | 20 |
Bewahre meine Seele und errette mich; laß mich nicht zuschanden werden, denn ich traue auf dich.
תם-וישר יצרוני כי קויתיך | 21 |
Schlecht und recht, das behüte mich; denn ich harre dein.
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו | 22 |
Gott, erlöse Israel aus aller, seiner Not!