< תהילים 25 >
לדוד אליך יהוה נפשי אשא | 1 |
Pour la fin, psaume de David.
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי | 2 |
Mon Dieu, en vous je me confie, je n’en rougirai pas.
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם | 3 |
Que je ne sois point un sujet de dérision pour mes ennemis; car tous ceux qui vous attendent avec constance ne seront pas confondus.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני | 4 |
Qu’ils soient confondus, tous ceux qui commettent des iniquités gratuitement. Seigneur, montrez-moi vos voies, et enseignez-moi vos sentiers.
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום | 5 |
Dirigez-moi dans votre vérité, et instruisez-moi; parce que c’est vous qui êtes mon Sauveur, et que je vous ai attendu avec constance durant tout le jour.
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה | 6 |
Souvenez-vous de vos bontés, Seigneur, et de vos miséricordes des temps les plus anciens.
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה | 7 |
Des fautes de ma jeunesse, et de mes ignorances, ne vous en souvenez pas. Selon votre miséricorde, souvenez-vous de moi, à cause de votre bonté. Seigneur.
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך | 8 |
Il est doux et droit, le Seigneur; c’est pour cela qu’il donnera à ceux qui pèchent la loi à suivre dans la voie.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו | 9 |
Il conduira les hommes dociles dans la justice; il enseignera ses voies à ceux qui sont doux.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו | 10 |
Toutes les voies du Seigneur sont miséricorde et vérité pour ceux qui recherchent son testament et ses témoignages.
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא | 11 |
À cause de votre nom, Seigneur, vous pardonnerez mon péché, car il est grand.
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר | 12 |
Quel est l’homme qui craint le Seigneur? Dieu a établi pour lui une loi dans la voie qu’il a choisie.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ | 13 |
Son âme demeurera au milieu des biens, et sa race aura en héritage la terre.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם | 14 |
C’est un ferme appui que le Seigneur pour ceux qui le craignent, et son testament doit leur être manifesté.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי | 15 |
Mes yeux sont toujours élevés vers le Seigneur, parce que c’est lui qui dégagera mes pieds du lacs qu’on m’aura tendu.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני | 16 |
Regardez-moi, et ayez pitié de moi, parce que je suis seul et pauvre.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני | 17 |
Les tribulations de mon cœur se sont multipliées; arrachez-moi à mes nécessités pressantes.
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי | 18 |
Voyez mon humiliation et ma peine; et remettez-moi toutes mes fautes.
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני | 19 |
Regardez mes ennemis, parce qu’ils se sont multipliés, et qu’ils me haïssent d’une haine inique.
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך | 20 |
Gardez mon âme, et délivrez-moi; que je ne rougisse point, parce que j’ai espéré en vous.
תם-וישר יצרוני כי קויתיך | 21 |
Les hommes innocents et droits se sont attachés à moi, parce que je vous ai attendu avec constance.
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו | 22 |
Délivrez Israël, ô Dieu, de toutes ses tribulations.