< תהילים 25 >

לדוד אליך יהוה נפשי אשא 1
Psaume de David. Éternel, j'élève mon âme à toi.
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי 2
Mon Dieu, je m'assure en toi; que je ne sois pas rendu confus, que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם 3
Certes, aucun de ceux qui s'attendent à toi, ne sera confus; ceux-là seront confus, qui agissent avec perfidie, sans cause.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני 4
Éternel, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers!
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום 5
Fais-moi marcher dans ta vérité et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance, je m'attends à toi tout le jour.
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה 6
Souviens-toi de tes compassions, ô Éternel, et de tes bontés; car elles sont de tout temps.
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה 7
Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta miséricorde, souviens-toi de moi, à cause de ta bonté, ô Éternel!
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך 8
L'Éternel est bon et droit; c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent suivre.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו 9
Il fera marcher les humbles dans la justice; il enseignera sa voie aux humbles.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו 10
Tous les sentiers de l'Éternel ne sont que bonté et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא 11
Pour l'amour de ton nom, ô Éternel, tu me pardonneras mon iniquité; car elle est grande.
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר 12
Quel est l'homme qui craint l'Éternel? Il lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ 13
Son âme habitera parmi les biens, et sa postérité possédera la terre.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם 14
Le secret de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, et il leur fera connaître son alliance.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי 15
Mes yeux regardent sans cesse vers l'Éternel; car il fera sortir mes pieds du filet.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני 16
Tourne-toi vers moi, et prends pitié de moi, car je suis seul et affligé!
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני 17
Les détresses de mon cœur se sont augmentées; délivre-moi de mes angoisses!
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי 18
Vois mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés!
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני 19
Vois mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d'une haine violente.
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך 20
Garde mon âme, et me délivre; que je ne sois pas confus, car je me suis retiré vers toi!
תם-וישר יצרוני כי קויתיך 21
Que l'intégrité et la droiture me préservent, car je me suis attendu à toi!
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו 22
O Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.

< תהילים 25 >