< תהילים 25 >
לדוד אליך יהוה נפשי אשא | 1 |
Psaume de David. Éternel, j'élève mon âme à toi.
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי | 2 |
Mon Dieu, je m'assure en toi; que je ne sois pas rendu confus, que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם | 3 |
Certes, aucun de ceux qui s'attendent à toi, ne sera confus; ceux-là seront confus, qui agissent avec perfidie, sans cause.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני | 4 |
Éternel, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers!
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום | 5 |
Fais-moi marcher dans ta vérité et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance, je m'attends à toi tout le jour.
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה | 6 |
Souviens-toi de tes compassions, ô Éternel, et de tes bontés; car elles sont de tout temps.
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה | 7 |
Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta miséricorde, souviens-toi de moi, à cause de ta bonté, ô Éternel!
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך | 8 |
L'Éternel est bon et droit; c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent suivre.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו | 9 |
Il fera marcher les humbles dans la justice; il enseignera sa voie aux humbles.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו | 10 |
Tous les sentiers de l'Éternel ne sont que bonté et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא | 11 |
Pour l'amour de ton nom, ô Éternel, tu me pardonneras mon iniquité; car elle est grande.
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר | 12 |
Quel est l'homme qui craint l'Éternel? Il lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ | 13 |
Son âme habitera parmi les biens, et sa postérité possédera la terre.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם | 14 |
Le secret de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, et il leur fera connaître son alliance.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי | 15 |
Mes yeux regardent sans cesse vers l'Éternel; car il fera sortir mes pieds du filet.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני | 16 |
Tourne-toi vers moi, et prends pitié de moi, car je suis seul et affligé!
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני | 17 |
Les détresses de mon cœur se sont augmentées; délivre-moi de mes angoisses!
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי | 18 |
Vois mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés!
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני | 19 |
Vois mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d'une haine violente.
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך | 20 |
Garde mon âme, et me délivre; que je ne sois pas confus, car je me suis retiré vers toi!
תם-וישר יצרוני כי קויתיך | 21 |
Que l'intégrité et la droiture me préservent, car je me suis attendu à toi!
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו | 22 |
O Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.