< תהילים 25 >
לדוד אליך יהוה נפשי אשא | 1 |
Psaume de David. [Aleph.] Eternel, j'élève mon âme à toi.
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי | 2 |
[Beth.] Mon Dieu, je m'assure en toi, fais que je ne sois point confus, [et] que mes ennemis ne triomphent point de moi.
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם | 3 |
[Guimel.] Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני | 4 |
[Daleth.] Eternel! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום | 5 |
[He. Vau.] Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour.
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה | 6 |
[Zain.] Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités; car elles sont de tout temps.
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה | 7 |
[Heth.] Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi, pour l'amour de ta bonté, ô Eternel!
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך | 8 |
[Teth.] L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו | 9 |
[Jod.] Il fera marcher dans la justice les débonnaires, et il leur enseignera sa voie.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו | 10 |
[Caph.] Tous les sentiers de l'Eternel [sont] gratuité et vérité à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא | 11 |
[Lamed.] Pour l'amour de ton Nom, ô Eternel! tu me pardonneras mon iniquité, quoiqu'elle soit grande.
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר | 12 |
[Mem.] Qui est l'homme qui craint l'Eternel? [L'Eternel] lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ | 13 |
[Nun.] Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם | 14 |
[Samech.] Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance pour la leur donner à connaître.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי | 15 |
[Hajin.] Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני | 16 |
[Pe.] Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני | 17 |
[Tsade.] Les détresses de mon cœur se sont augmentées; tire-moi hors de mes angoisses.
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי | 18 |
[Res.] Regarde mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés.
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני | 19 |
[Res.] Regarde mes ennemis, car ils sont en grand nombre, et ils me haïssent d'une haine [pleine] de violence.
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך | 20 |
[Scin.] Garde mon âme, et me délivre; [fais] que je ne sois point confus; car je me suis retiré vers toi.
תם-וישר יצרוני כי קויתיך | 21 |
[Thau.] Que l'intégrité et la droiture me gardent; car je me suis attendu à toi.
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו | 22 |
[Pe.] Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.