< תהילים 25 >

לדוד אליך יהוה נפשי אשא 1
Psaume de David. [Aleph.] Eternel, j'élève mon âme à toi.
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי 2
[Beth.] Mon Dieu, je m'assure en toi, fais que je ne sois point confus, [et] que mes ennemis ne triomphent point de moi.
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם 3
[Guimel.] Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני 4
[Daleth.] Eternel! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום 5
[He. Vau.] Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour.
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה 6
[Zain.] Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités; car elles sont de tout temps.
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה 7
[Heth.] Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi, pour l'amour de ta bonté, ô Eternel!
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך 8
[Teth.] L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו 9
[Jod.] Il fera marcher dans la justice les débonnaires, et il leur enseignera sa voie.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו 10
[Caph.] Tous les sentiers de l'Eternel [sont] gratuité et vérité à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא 11
[Lamed.] Pour l'amour de ton Nom, ô Eternel! tu me pardonneras mon iniquité, quoiqu'elle soit grande.
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר 12
[Mem.] Qui est l'homme qui craint l'Eternel? [L'Eternel] lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ 13
[Nun.] Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם 14
[Samech.] Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance pour la leur donner à connaître.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי 15
[Hajin.] Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני 16
[Pe.] Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני 17
[Tsade.] Les détresses de mon cœur se sont augmentées; tire-moi hors de mes angoisses.
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי 18
[Res.] Regarde mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés.
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני 19
[Res.] Regarde mes ennemis, car ils sont en grand nombre, et ils me haïssent d'une haine [pleine] de violence.
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך 20
[Scin.] Garde mon âme, et me délivre; [fais] que je ne sois point confus; car je me suis retiré vers toi.
תם-וישר יצרוני כי קויתיך 21
[Thau.] Que l'intégrité et la droiture me gardent; car je me suis attendu à toi.
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו 22
[Pe.] Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.

< תהילים 25 >