< תהילים 25 >
לדוד אליך יהוה נפשי אשא | 1 |
De David. Éternel! J’élève à toi mon âme.
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי | 2 |
Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם | 3 |
Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני | 4 |
Éternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום | 5 |
Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה | 6 |
Éternel! Souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה | 7 |
Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Éternel!
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך | 8 |
L’Éternel est bon et droit: C’est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו | 9 |
Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו | 10 |
Tous les sentiers de l’Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא | 11 |
C’est à cause de ton nom, ô Éternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר | 12 |
Quel est l’homme qui craint l’Éternel? L’Éternel lui montre la voie qu’il doit choisir.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ | 13 |
Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם | 14 |
L’amitié de l’Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי | 15 |
Je tourne constamment les yeux vers l’Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני | 16 |
Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני | 17 |
Les angoisses de mon cœur augmentent; Tire-moi de ma détresse.
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי | 18 |
Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני | 19 |
Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך | 20 |
Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!
תם-וישר יצרוני כי קויתיך | 21 |
Que l’innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו | 22 |
O Dieu! Délivre Israël De toutes ses détresses!